月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

夫或妻的姐妹英文解釋翻譯、夫或妻的姐妹的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 sister-in-law

分詞翻譯:

夫的英語翻譯:

goodman; husband; sister-in-law

或的英語翻譯:

either; maybe; or; perhaps
【計】 OR

妻的英語翻譯:

feme; frow; wife

姐妹的英語翻譯:

sister
【法】 sibliing

專業解析

在漢英親屬稱謂體系中,“夫或妻的姐妹”涉及姻親關系的特定表述,其含義需結合性别、長幼及文化背景綜合理解。以下是基于權威詞典與語言學研究的解釋:


一、丈夫的姐妹

  1. 中文稱謂

    • 書面語/古語:稱“姑”或“女公”(《爾雅·釋親》),現代漢語通稱“大姑子”(丈夫的姐姐)或“小姑子”(丈夫的妹妹)。
    • 文化背景:傳統家庭中,小姑子常扮演婆媳關系的調解者(費孝通《鄉土中國》)。
  2. 英文對應

    • Sister-in-law:廣義指姻親姐妹,需語境區分具體關系(Oxford English Dictionary)。
    • 區分表述:
      • "Husband's elder sister"(丈夫的姐姐)
      • "Husband's younger sister"(丈夫的妹妹)

二、妻子的姐妹

  1. 中文稱謂

    • 書面語:稱“姨”或“妻妹/妻姊”,口語稱“大姨子”(妻子的姐姐)、“小姨子”(妻子的妹妹)。
    • 法律關聯:《民法典》第1050條将配偶的姐妹納入“近親屬”範疇,承擔部分法律義務。
  2. 英文對應

    • Sister-in-law:通用術語(Merriam-Webster Dictionary)。
    • 細分表達:
      • "Wife's elder sister"(妻子的姐姐)
      • "Wife's younger sister"(妻子的妹妹)
    • 文化差異:英語不區分長幼,需額外說明年齡(如"elder/younger")。

三、跨文化對比與翻譯難點

  1. 不對稱性:漢語強調長幼序位(如“大/小”),英語僅用“sister-in-law”概括(趙元任《中國話的文法》)。
  2. 語境依賴:實際交流中需補充說明對象身份,例如:
    • “His sister-in-law (wife's younger sister)”(劍橋高級學習詞典)。

參考資料:

  1. 《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館
  2. Oxford English Dictionary, "sister-in-law"條目
  3. 費孝通《鄉土中國》,北京大學出版社
  4. 《中華人民共和國民法典》
  5. Merriam-Webster Online Dictionary
  6. 趙元任《中國話的文法》,加州大學出版社

網絡擴展解釋

根據權威資料,“夫或妻的姐妹”主要分為兩種情況:

一、丈夫的姐妹(即妻子的姑子)

  1. 當面稱呼:妻子隨丈夫直接稱"姐姐/妹妹"
  2. 對外稱謂:
    • 姐姐稱"大姑子/大姑姐"
    • 妹妹稱"小姑子/小姑妹"
    • 英語統稱"sister-in-law"

二、妻子的姐妹(即丈夫的姨子)

  1. 當面稱呼:丈夫隨妻子直接稱"姐姐/妹妹"
  2. 對外稱謂:
    • 姐姐稱"大姨子/大姨姐"
    • 妹妹稱"小姨子/小姨妹"
    • 英語統稱"sister-in-law"

補充說明:

需注意"姊妹"與"姐妹"的區别:前者可包含兄弟(如"兄弟姐妹"),後者特指女性。建議具體場景中根據年齡和親疏程度選擇合適的稱呼。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨基肉桂酸巴西瓜堿苯環己哌啶鼻側偏盲補充設備布呂克氏神經膜布線表慘絕人寰彈簧鎖環大意電載動量矩守恒定律腹側腔國際證書後原腸胚期監獄管理學的家庭組織積累聯邦安全法典兩分密集列表平闆擴器首先留置權雙向打印機輸尿管窦銅蛋白頭震顫外側膝狀體核完全無行為能力