月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

夫或妻的姐妹英文解释翻译、夫或妻的姐妹的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 sister-in-law

分词翻译:

夫的英语翻译:

goodman; husband; sister-in-law

或的英语翻译:

either; maybe; or; perhaps
【计】 OR

妻的英语翻译:

feme; frow; wife

姐妹的英语翻译:

sister
【法】 sibliing

专业解析

在汉英亲属称谓体系中,“夫或妻的姐妹”涉及姻亲关系的特定表述,其含义需结合性别、长幼及文化背景综合理解。以下是基于权威词典与语言学研究的解释:


一、丈夫的姐妹

  1. 中文称谓

    • 书面语/古语:称“姑”或“女公”(《尔雅·释亲》),现代汉语通称“大姑子”(丈夫的姐姐)或“小姑子”(丈夫的妹妹)。
    • 文化背景:传统家庭中,小姑子常扮演婆媳关系的调解者(费孝通《乡土中国》)。
  2. 英文对应

    • Sister-in-law:广义指姻亲姐妹,需语境区分具体关系(Oxford English Dictionary)。
    • 区分表述:
      • "Husband's elder sister"(丈夫的姐姐)
      • "Husband's younger sister"(丈夫的妹妹)

二、妻子的姐妹

  1. 中文称谓

    • 书面语:称“姨”或“妻妹/妻姊”,口语称“大姨子”(妻子的姐姐)、“小姨子”(妻子的妹妹)。
    • 法律关联:《民法典》第1050条将配偶的姐妹纳入“近亲属”范畴,承担部分法律义务。
  2. 英文对应

    • Sister-in-law:通用术语(Merriam-Webster Dictionary)。
    • 细分表达:
      • "Wife's elder sister"(妻子的姐姐)
      • "Wife's younger sister"(妻子的妹妹)
    • 文化差异:英语不区分长幼,需额外说明年龄(如"elder/younger")。

三、跨文化对比与翻译难点

  1. 不对称性:汉语强调长幼序位(如“大/小”),英语仅用“sister-in-law”概括(赵元任《中国话的文法》)。
  2. 语境依赖:实际交流中需补充说明对象身份,例如:
    • “His sister-in-law (wife's younger sister)”(剑桥高级学习词典)。

参考资料:

  1. 《现代汉语词典》(第7版),商务印书馆
  2. Oxford English Dictionary, "sister-in-law"条目
  3. 费孝通《乡土中国》,北京大学出版社
  4. 《中华人民共和国民法典》
  5. Merriam-Webster Online Dictionary
  6. 赵元任《中国话的文法》,加州大学出版社

网络扩展解释

根据权威资料,“夫或妻的姐妹”主要分为两种情况:

一、丈夫的姐妹(即妻子的姑子)

  1. 当面称呼:妻子随丈夫直接称"姐姐/妹妹"
  2. 对外称谓:
    • 姐姐称"大姑子/大姑姐"
    • 妹妹称"小姑子/小姑妹"
    • 英语统称"sister-in-law"

二、妻子的姐妹(即丈夫的姨子)

  1. 当面称呼:丈夫随妻子直接称"姐姐/妹妹"
  2. 对外称谓:
    • 姐姐称"大姨子/大姨姐"
    • 妹妹称"小姨子/小姨妹"
    • 英语统称"sister-in-law"

补充说明:

需注意"姊妹"与"姐妹"的区别:前者可包含兄弟(如"兄弟姐妹"),后者特指女性。建议具体场景中根据年龄和亲疏程度选择合适的称呼。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

半环状纹包扎法并行模拟并流锅轮机并置运算波距部件尘粒船舶国籍证书出脓达林炼钠法定影程序负债净值率核对称能红细胞浆质间苯二甲氨酸酒精注射克鲁明伯格氏梭坑口空气缓冲器炼丹的慢性非化脓性骨炎蔓延前的强促分娩羟蒂巴酚施-特二氏效应数字固定长忘我