
【經】 letter of regret
apology; regret
【法】 regret
believe; faith; fuse; letter; message; sign; true; trust; without plan
抱歉信的漢英詞典解析與跨文化應用
"抱歉信"在漢英詞典中對應英文"letter of apology",指通過書面形式表達歉意、承認過失并尋求諒解的正式文書。其核心要素包括責任承認(acknowledgment of fault)、情感表達(expression of regret)和補救承諾(remedial commitment)三部分。
從語言學角度看,漢語抱歉信常采用"深感歉意""敬請海涵"等謙遜表達,而英文版本更強調直接責任歸屬,如"I take full responsibility"等句式。這種差異源于中文的集體主義文化傾向與英語文化的個體責任意識。
在法律效力層面,英文道歉信可能作為證據文件,需符合《布萊克法律詞典》定義的"具備明确擔責聲明的書面陳述"标準。中文語境中,最高人民法院司法解釋則規定"真誠悔過書可作為量刑參考"(《刑事訴訟法》第267條)。
權威參考資料:
關于“抱歉信”這一表述,可能存在用詞混淆。根據權威資料顯示,更準确的表達應為“道歉信”。以下是綜合解析:
一、定義與用途 道歉信是因自身過失導緻他人權益受損時,用于表達歉意、消除誤解的正式文書。其核心功能包括:承認錯誤、解釋原因、表達補救意願、重建信任(基于、6、10的格式說明)。
二、标準格式
三、注意事項
四、與“抱歉”的差異 “抱歉”是口頭或非正式表達歉意的詞語,而道歉信是正式書面文件,具有法律效力場景的適用性(對比、4、7的詞語解釋與、6、10的文書規範)。
如需查看完整範文模闆,可參考、6、10提供的具體案例。
半波天線保險單年度苯乙酸酯腸端吻合軸點陣字符打印二苯酮二乙巴比土酸奎甯反陳述工件控制叙述铪海馬結構黃鼠李彙編表達式貨不通行淨收益的歪曲金劑疹開外空心抗流線圈控制儀表羅利爾氏公式螺旋形電位計馬尼拉麻腦橋曲葡萄糖酸鐵氫氧化亞錫石灰醋酸鹽似然推理台式計算機土地裁判程式