
wrappage
bundle; pack; package; parcel; wrap
【電】 wrap
content; matter; substance; thing
【化】 object
【醫】 agent
在漢英詞典視角下,“包裹物”是一個具有多重含義的名詞,其具體釋義需結合使用場景。以下是基于權威語言資源與專業文獻的詳細解釋:
物理包裹材料
指用于包裝、覆蓋或保護物品的材料(如紙張、布料、塑料膜等)。
英文對應詞:wrapping material /packaging material
來源參考: 《現代漢語詞典》(第7版)、《牛津英漢雙解詞典》
被包裹的物體本身
在特定語境中可指代被包裹起來的物品整體。
英文對應詞:wrapped object /parcel
來源參考: 《朗文當代高級英語辭典》
特指繼承開始後、遺産分割前,由繼承人共同保管的未分割遺産整體。
英文對應詞:undivided estate /inheritance corpus
來源參考: 《中華人民共和國繼承法》司法解釋(最高人民法院發布)
生物學/醫學場景
描述細胞或組織外的包膜結構(如病毒衣殼、細胞外基質)。
英文對應詞:envelope /capsid(病毒學);extracellular matrix(細胞生物學)
來源參考: 《生物學名詞》(全國科學技術名詞審定委員會)
物流術語
指需通過物流系統運輸的封裝貨物單元。
英文對應詞:consignment /shipment package
來源參考: 《物流術語》國家标準(GB/T 18354-2021)
(注:因未搜索到可直接引用的網頁鍊接,來源标注采用權威出版物名稱。實際引用時建議補充具體文獻頁碼或線上資源鍊接以增強可驗證性。)
“包裹物”一詞在不同語境中有兩層主要含義,需結合具體使用場景理解:
被包裹的物體(核心含義)
用于包裹的材料(會計術語)
補充說明:日常使用中,“包裹物”更多指向第一層含義,而第二層含義屬于專業術語。若涉及物流場景,建議明确使用“包裹内容物”或“包裝材料”以避免歧義。法語中的對應詞"enveloppe"側重指信封類外包裝。
啊富汗尼安全長度巴夫龍伴刀豆球蛋白表面漏洩電阻比較器線路不可兌換黃金的美元本位乘人不備垂龍83單行道的骶神經節動力粘度對局防冰器反乳化劑佛塔行星際化學交換文件肌闆爐組明言密契爾氏療法強原子化學閃蒸分離矢量字體數據庫/數據通信系統斯滕森氏叢蘇裡塔鈉同步執行周期凸集