月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

定義部分英文解釋翻譯、定義部分的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 definitional part

分詞翻譯:

定義的英語翻譯:

define; definition; circumscription
【計】 DEF; define
【醫】 definition

部分的英語翻譯:

part; section; portion; proportion; sect; segment; share
【計】 division; element
【醫】 binary division; fraction; mero-; pars; part; Partes; portio; portiones

專業解析

在漢英詞典中,“定義”部分的核心功能是通過精準的語言轉換,實現對漢語詞彙的跨文化解釋。其詳細含義可分解為以下層級:

  1. 語義錨定

    漢語詞條(如“和諧”)通過英文對譯詞(harmony)建立概念橋梁,同時标注拼音(héxié)确保發音準确性。這種雙語映射需符合《現代漢語詞典》的語義規範,确保核心義項的完整傳遞。

  2. 語法定位

    詞性标注(如動詞[v]、名詞[n])遵循《牛津英語語法指南》的體系,幫助使用者理解詞彙的句法功能。例如“改革(gǎigé)[v] reform”表明該詞在句子中的動詞屬性。

  3. 語境重構

    雙語例句(如“社會需要和諧/Society needs harmony”)參照劍橋語料庫的實證研究,展示詞彙在真實語境中的應用規律。這類例證通常包含高頻使用場景和典型搭配模式。

  4. 文化解碼

    對于文化負載詞(如“太極”),定義會補充術語解釋(Taiji, the supreme ultimate in Chinese philosophy),該處理方式符合國際術語标準ISO 704:2009,實現文化概念的等值傳遞。

專業詞典編纂機構(如外研社)會定期依據《辭書編纂國家标準》更新定義内容,通過語義網絡分析和語料庫頻率統計,确保定義的時效性與準确性。例如對新興詞彙“内卷(involution)”的釋義調整,即參考了社會科學引文索引(SSCI)期刊中的學術定義演變。

網絡擴展解釋

關于“詞意思”和“定義部分”的解釋如下:

一、詞意思(詞彙意義)

詞意思指一個語言單位(如單詞、短語)所承載的語義内容,是語言符號與其所指代事物、概念或關系之間的關聯。其核心包括:

  1. 概念意義:詞語的基本指稱功能(如“蘋果”指一種水果)。
  2. 内涵意義:附加的文化、情感色彩(如“家”隱含溫暖)。
  3. 語境意義:在特定上下文中的臨時含義(如“冷”可指溫度或态度)。

二、定義部分

定義是對詞意思的明确描述,需符合邏輯和語言規範。常見定義方式:

  1. 屬加種差:
    公式:被定義項 = 種差 + 屬概念
    例:“筆是(用來寫畫的)工具”,“工具”為屬,“用來寫畫”為種差。

  2. 外延列舉:
    通過示例說明(如“水果包括蘋果、香蕉”)。

  3. 功能性定義:
    描述用途(如“溫度計是測量溫度的儀器”)。

三、定義的結構要求

應用場景

若需具體領域(如法律、科學)的定義解析,可提供更多背景信息進一步說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

暗杆内螺紋吡咯基舶用鍋爐的裝置德耳巴斯太耳氏法電洞遷移率非牛頓粘度分枝定界法光通量合并性硬化猴子齒震混合泵火蛋白石基礎醫學進料量絕緣密封空引用麥肯齊氏綜合征慢波結構尿道切開術尿藍質脲平衡試驗拟表型婆胡熱取向工具人工控制器深部X線療法水淬粒渣輸入力條件運算圖形分類