月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

定义部分英文解释翻译、定义部分的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 definitional part

分词翻译:

定义的英语翻译:

define; definition; circumscription
【计】 DEF; define
【医】 definition

部分的英语翻译:

part; section; portion; proportion; sect; segment; share
【计】 division; element
【医】 binary division; fraction; mero-; pars; part; Partes; portio; portiones

专业解析

在汉英词典中,“定义”部分的核心功能是通过精准的语言转换,实现对汉语词汇的跨文化解释。其详细含义可分解为以下层级:

  1. 语义锚定

    汉语词条(如“和谐”)通过英文对译词(harmony)建立概念桥梁,同时标注拼音(héxié)确保发音准确性。这种双语映射需符合《现代汉语词典》的语义规范,确保核心义项的完整传递。

  2. 语法定位

    词性标注(如动词[v]、名词[n])遵循《牛津英语语法指南》的体系,帮助使用者理解词汇的句法功能。例如“改革(gǎigé)[v] reform”表明该词在句子中的动词属性。

  3. 语境重构

    双语例句(如“社会需要和谐/Society needs harmony”)参照剑桥语料库的实证研究,展示词汇在真实语境中的应用规律。这类例证通常包含高频使用场景和典型搭配模式。

  4. 文化解码

    对于文化负载词(如“太极”),定义会补充术语解释(Taiji, the supreme ultimate in Chinese philosophy),该处理方式符合国际术语标准ISO 704:2009,实现文化概念的等值传递。

专业词典编纂机构(如外研社)会定期依据《辞书编纂国家标准》更新定义内容,通过语义网络分析和语料库频率统计,确保定义的时效性与准确性。例如对新兴词汇“内卷(involution)”的释义调整,即参考了社会科学引文索引(SSCI)期刊中的学术定义演变。

网络扩展解释

关于“词意思”和“定义部分”的解释如下:

一、词意思(词汇意义)

词意思指一个语言单位(如单词、短语)所承载的语义内容,是语言符号与其所指代事物、概念或关系之间的关联。其核心包括:

  1. 概念意义:词语的基本指称功能(如“苹果”指一种水果)。
  2. 内涵意义:附加的文化、情感色彩(如“家”隐含温暖)。
  3. 语境意义:在特定上下文中的临时含义(如“冷”可指温度或态度)。

二、定义部分

定义是对词意思的明确描述,需符合逻辑和语言规范。常见定义方式:

  1. 属加种差:
    公式:被定义项 = 种差 + 属概念
    例:“笔是(用来写画的)工具”,“工具”为属,“用来写画”为种差。

  2. 外延列举:
    通过示例说明(如“水果包括苹果、香蕉”)。

  3. 功能性定义:
    描述用途(如“温度计是测量温度的仪器”)。

三、定义的结构要求

应用场景

若需具体领域(如法律、科学)的定义解析,可提供更多背景信息进一步说明。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

包括一切费用在内的价格表小皮不定呼吸音侧视图磁场强度电洞陷阱电子波管对角线化多尔科滤机返回说明反胰岛激素腹股沟弗-吉二氏法岗警国际铸造工程学会混合存储器解絮凝近中点隙冷却理论流控制氯化亚铁挠性软管泵球孢子菌素试验三维表生物转化十二岁牙双丁萘磺酸乙酯双汽循环蔬食蜿蜒