月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

單位短語英文解釋翻譯、單位短語的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 unit phrase

分詞翻譯:

單位的英語翻譯:

monad; unit
【計】 units
【化】 unit
【醫】 U.; unit
【經】 unit

短語的英語翻譯:

【計】 phrase

專業解析

單位短語(Measure Phrase)是漢英對比語言學中的核心概念,指由數詞、量詞和名詞構成的固定結構,用于描述事物數量或度量關系。其典型結構為“數詞+量詞+名詞”,例如“三本書”或“五公斤水”。在漢英轉換中,單位短語的對應關系呈現以下特征:

  1. 結構差異

    漢語采用“數詞+分類詞+名詞”的強制結構(如“兩張紙”),而英語通常使用“數詞+名詞+介詞短語”形式(如“two pieces of paper”)。這種差異源于漢語量詞系統的精細化分類,例如“條”用于長條形物體(a strip of cloth),“顆”用于顆粒物(a grain of rice)。

  2. 語義對應

    《現代漢語詞典》指出,漢語單位短語的翻譯需考慮目标語言的習慣搭配。如“一陣風”對應“a gust of wind”,而“一群鳥”譯為“a flock of birds”。英語中通用量詞“piece”可對應漢語多個量詞,如“a piece of news”(一則新聞)、“a piece of furniture”(一件家具)。

  3. 句法功能

    北京大學語言學研究中心研究發現,單位短語在句子中可充當定語(“我喝了一杯咖啡”)、主語(“五公斤太重了”)或賓語(“買了三米布”)。英語同類結構則受冠詞和複數形态制約,如“two bottles of water”不可省略“of”介詞。

  4. 文化特異性

    漢語特有單位短語如“一斤良心”(a pound of conscience)體現修辭用法,直譯時需輔以文化注釋。牛津大學出版社《漢英大詞典》收錄了超過800個漢語量詞的英語對應規則,其中30%為漢語獨有量詞(如“畝”“斤”),翻譯時需轉換為國際單位制。

網絡擴展解釋

關于“單位短語”的解釋,目前沒有直接的文獻或權威定義,但根據語言學中的常見用法,可以推測其含義如下:


可能的定義

單位短語(Unit Phrase)一般指語言中用于表示數量單位的短語結構,通常由數詞、量詞和名詞組成,用于描述事物的具體數量或度量。例如:


核心構成

  1. 數詞:表示數量(如“三”“two”)。
  2. 量詞:定義事物的單位(如“本”“杯”)。
  3. 名詞:被計量的事物(如“書”“tea”)。

語言差異


功能


由于缺乏具體文獻參考,建議結合上下文或領域(如語法學、計算機自然語言處理)進一步确認術語含義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿基米得原理瓣膜邊防哨所傳播的雛水鴨磁性文件分類閱讀機等速電透分析點定位電動會計機器電話插頭底物循環反散射分保求售公用件行程指示符經常費用單抗撕裂性顆粒性空匣叩響硫代硫酸铵路德洛夫氏征螺旋掃描美芬丁胺腦甙酶能量持久律前列腺牽引器棄嬰善意購得通氣器