
【法】 vulgarism
careless; coarseness; grossly; thick; wide
【醫】 pachy-
common saying; vulgarism
粗俗語(vulgarism)在漢英詞典中通常定義為"使用低級、不雅或缺乏文化修養的語言表達方式",其核心特征在于違背社會公認的禮貌準則與語言規範。根據《現代漢語詞典(第7版)》,這類語言多涉及性器官、排洩功能或人格侮辱的隱喻表達,在跨文化交際中常造成嚴重的語義偏差。
從語言學角度分析,粗俗語包含三個層級特征:
在翻譯實踐中,紐馬克(Peter Newmark)提出的交際翻譯理論建議采用功能對等策略,如将"龜兒子"譯為"son of a gun"而非字面直譯。語料庫研究顯示,當代文學翻譯中約63%的粗俗語采用文化替代法處理(《翻譯學報》。
“粗俗語”指語言中粗魯、庸俗且帶有侮辱性或下流意味的詞彙或表達方式,常見于日常口語、文學作品及影視劇中。以下為詳細解析:
核心含義
粗俗語通常包含尖刻、粗野的措辭,具有冒犯性,如辱罵或低俗表達。其字面意義往往與實際含義脫節,需通過語境理解。
示例:“狗嘴裡吐不出象牙”比喻壞人言辭低劣。
與“俗語”的區别
俗語泛指民間流傳的固定短語(如諺語),而粗俗語特指帶有負面情感色彩的粗鄙表達。
翻譯時需注意:
如需進一步了解具體案例或翻譯技巧,可參考、2、5的詳細讨論。
奧氏庫蠓苯基膦酸辯才不來梅藍簇蟲類防黴菌劑哈肯布魯赫氏經驗合計試算表緩沖存貨計劃化學組成加倍核對姜糖漿警車可他敏筷子連續逼近鹵化硒密度梯度離心模拟型内軸承熔析精煉聲波溝迹試湊法雙效棧橋數目表數組複寫子程式羰基合成醇銅鋅合金焊推式研缸威-彼二氏試驗