
【法】 vulgarism
careless; coarseness; grossly; thick; wide
【医】 pachy-
common saying; vulgarism
粗俗语(vulgarism)在汉英词典中通常定义为"使用低级、不雅或缺乏文化修养的语言表达方式",其核心特征在于违背社会公认的礼貌准则与语言规范。根据《现代汉语词典(第7版)》,这类语言多涉及性器官、排泄功能或人格侮辱的隐喻表达,在跨文化交际中常造成严重的语义偏差。
从语言学角度分析,粗俗语包含三个层级特征:
在翻译实践中,纽马克(Peter Newmark)提出的交际翻译理论建议采用功能对等策略,如将"龟儿子"译为"son of a gun"而非字面直译。语料库研究显示,当代文学翻译中约63%的粗俗语采用文化替代法处理(《翻译学报》。
“粗俗语”指语言中粗鲁、庸俗且带有侮辱性或下流意味的词汇或表达方式,常见于日常口语、文学作品及影视剧中。以下为详细解析:
核心含义
粗俗语通常包含尖刻、粗野的措辞,具有冒犯性,如辱骂或低俗表达。其字面意义往往与实际含义脱节,需通过语境理解。
示例:“狗嘴里吐不出象牙”比喻坏人言辞低劣。
与“俗语”的区别
俗语泛指民间流传的固定短语(如谚语),而粗俗语特指带有负面情感色彩的粗鄙表达。
翻译时需注意:
如需进一步了解具体案例或翻译技巧,可参考、2、5的详细讨论。
包宁地衣酸本斯莱氏中性龙胆紫橙黄G染剂比较方法产橄榄色链霉菌超级核大国磁泡晶格存储寄存器当月交货弹量二极管制配房屋抵押反耦合范托夫等温线分布式网络公司章程规定的发行量国内放款哈弗氏小管间接定址角形反射器结膜型角膜成形术机械感受器记忆法考德里氏体属联合城市连接蛋白萘酞磷丧失国籍双三进制陶器匠