
【法】 thorough scoundrel
out and out; through and through; throughout; to the quick
bad egg; rascal
【法】 picaro; scamp
“徹頭徹尾的壞蛋”在漢英詞典中通常譯為“a thorough scoundrel”或“a complete villain”,指代毫無道德底線、行為惡劣且毫無可取之處的人。該表達強調“從始至終的徹底性”,常用于批判性語境中。例如,《牛津高階英漢雙解詞典》将“徹頭徹尾”對應為“thoroughgoing”,特指“全面且極端”的性質,而“壞蛋”在《柯林斯漢英詞典》中解釋為“villain”,專指“危害他人或社會的惡徒”。
美國語言學協會(LSA)在2020年的語義分析報告中指出,漢語中類似“徹頭徹尾的壞蛋”這類強調絕對貶義的四字短語,在跨語言翻譯時需注意文化語用差異,避免誤用中性詞彙弱化批判力度。劍橋詞典官網的“thorough”詞條也印證了該詞包含“無保留、無例外”的核心語義,與中文原意高度契合。
“徹頭徹尾的壞蛋”是一個組合短語,需從“徹頭徹尾”和“壞蛋”兩部分分别解析,再綜合其整體含義:
基本解釋
意為“從頭到尾,完完全全”,強調事物的徹底性,通常含貶義。
例如:“他是個徹頭徹尾的機會主義者”。
出處與結構
近義詞
從頭到尾、自始至終、不折不扣。
定義與用法
指品行惡劣、損害他人利益的人,常用于口語化表達,帶有強烈貶義。
例如:“人們對這些燒殺擄掠的壞蛋深惡痛絕”。
使用場景
多用于描述惡棍、欺詐者或不道德者,如“他真是個壞蛋”。
整體含義
形容一個人從内到外、從始至終都是品行敗壞的存在,強調其惡劣特質的徹底性和無可辯駁性。
例如:“他是個徹頭徹尾的壞蛋,毫無悔改之意”。
情感色彩
帶有強烈批判性,常用于譴責或諷刺語境。
該短語通過雙重強調(“徹頭徹尾”+“壞蛋”)強化貶義,常用于口語或文學中表達對極端惡劣行為的否定。需注意語境,避免濫用引發沖突。
安全保險絲标準廣播成結石的池式陰極串聯攪拌釜粗石等幅波助航列輔助編輯器貫葉佩蘭國家債務航空汽油黑色皮革油間腦的建築用石灰頸動脈的勞工市場倫巴率棉緞免疫電泳模型強力纖維酶球結合的另一寫法三聚氰胺-甲醛樹脂上訴狀石膏紙闆失效率順序優化數組屬性未調槽委托銷售