
恩惠(ēn huì)在漢英詞典中的核心釋義指他人給予的善意幫助或物質饋贈,強調受惠者獲得的利益與施予者的仁慈。其語義包含三個層次:
物質層面
指具體的財物、資源饋贈,如經濟援助、禮物等。
例:村民感激政府發放的救災恩惠。
行為層面
表現為主動的協助、庇護或優待行為。
例:他從未忘記老師提攜的恩惠。
情感層面
蘊含施予者的善意與慈悲,受惠者需心懷感激。
例:父母的養育之恩是子女終身難報的恩惠。
英文翻譯 | 適用場景 | 語義側重 |
---|---|---|
Favor | 日常幫助(如借物、推薦) | 平等關系中的善意舉動 |
Grace | 宗教/正式語境(如神恩、赦免) | 至高者的仁慈與無償性 |
Kindness | 廣義善舉(如陌生人援助) | 人性中的良善本質 |
Bounty | 豐厚的物質贈與(如自然饋贈) | 規模性與慷慨度 |
文化差異提示:
英文的 favor 隱含"可能需回報"的契約感(如 return a favor),而中文"恩惠"更強調道德層面的感恩義務,受儒家"施恩不圖報"思想影響。
《現代漢語詞典》(第7版)
恩惠:給予的或受到的好處。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室
《牛津英漢漢英詞典》
恩惠譯為 favor:an act of kindness beyond what is due(超乎義務的善行)。
來源:牛津大學出版社
《說文解字注》(清代段玉裁)
“恩,惠也”,釋“恩”為“仁愛”,與“惠”(仁慈)互訓,體現道德捆綁性。
“以德報怨,何如?子曰:何以報德?以直報怨,以德報德。”
(隱含對“恩惠”需以德回報的倫理要求)
“Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.”
(mercy 貼近“恩惠”中的寬恕與慈悲内涵)
自然恩惠(Natural Bounty):
如“陽光雨露皆天賜之恩惠”,對應生态倫理概念,見于《寂靜的春天》對自然饋贈的論述(Rachel Carson, 1962)。
政策恩惠(Government Benevolence):
需警惕語義異化——當“恩惠”用于描述公民應享權利(如福利政策)時,可能弱化法定權利意識(參考:聯合國《經濟社會文化權利國際公約》)。
釋義融合《現代漢語詞典》語義框架、牛津詞典英譯分析及儒家經典互文性解讀,避免虛構鍊接以恪守學術誠信。關鍵來源可通過官方出版物或學術數據庫(如中國知網、JSTOR)驗證原文。
“恩惠”是漢語中一個常用詞彙,其核心含義指他人給予的好處或關懷,也可表示施予他人的善意。以下是詳細解釋:
“恩惠”拼音為ēn huì,指他人主動給予的好處、照顧或情誼,強調施與受的關系。例如《三國演義》中“廣施恩惠,以收民心”即指通過給予民衆利益來赢得支持。
恩惠體現了中國傳統文化中“知恩圖報”的道德觀,強調雙向的情感聯結。如《儒林外史》中“受太老爺多少恩惠”即反映了對恩情的重視。
安全因素巴豆甜菜堿秤量測功計促甲狀腺的單側約束電溶膠地方政權非法代碼感光的古氏坩埚焊接金屬組成貨币帳戶間道膠态氧化矽假下疳寄存器傳送語言積複繞電機精管石具備法定條件公司局部構象空城計空心電纜螺旋形縫針排隊寄存器撇渣冒口炔化瑞立縧蟲屬山區戰時口糧索費太多艉艙