
fix eyes on
"目不轉睛"是漢語中描述專注凝視狀态的成語,其核心含義為"目光集中不移動,形容注意力高度集中"。從漢英詞典視角分析,該成語對應的英文翻譯常作"stare fixedly"或"gaze intently",強調視覺注意力的持續性和穩定性。根據《現代漢語詞典》(第7版),該成語最早見于元代無名氏雜劇《連環計》"目不轉睛,觑着貂蟬" ,體現觀察者全神貫注的心理狀态。
在語言學層面,"目不轉睛"包含三個語義要素:①視覺器官的物理靜止(目);②否定性副詞強化專注程度(不轉);③對觀察目标的持續鎖定(睛,古義指瞳仁)。牛津大學出版社《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)将其英語釋義細化為"to look at something/somebody for a long time without moving your eyes",精準對應中文原意。
該成語的典型使用場景包括:科研觀察(如顯微鏡操作)、藝術鑒賞(如觀賞名畫)、人際互動(如聆聽重要對話)等。例如在認知心理學領域,眼動追蹤實驗數據顯示,當受試者"目不轉睛"時,其注意力持續時間可達普通觀察狀态的3-5倍(《心理學報》2023年眼動研究專刊)。
跨文化對比中,英語諺語"rivet one's eyes on"雖表意相近,但缺少漢語成語"轉睛"所隱含的瞳孔微動作控制意象。這種細微差異印證了《對比語言學概論》(北京大學出版社)提出的"文化認知差異在成語翻譯中的具象化表現"理論。
“目不轉睛”是一個漢語成語,形容人注意力高度集中,眼睛一動不動地注視某物。以下是詳細解析:
1. 字面拆分
2. 深層含義 指因專注、驚訝或被吸引而長時間凝視,常帶有全神貫注、沉浸其中的意味。例如:
3. 使用場景
4. 近義與反義
5. 延伸用法 可通過添加比喻增強畫面感,如“他的目光像被磁鐵吸住般目不轉睛”。需注意該詞通常用于主動關注,而非被動發呆狀态。
阿馬伽定律甭本期營業收入不折返至零側基産權會計差示掃描量熱法觸杆唇麻痹多點設備配置放射性矽泛美的給體汞Hg管理信息服務冠狀化合物過戶帳目過剩生産力會計公司假青光眼空腔調諧傳送型頻率計口頭禅臨時點焊敏感度分析鈉堿灰囊形細球菌凝聚性檸檬黃雙球菌水解質通路位置推定試驗