月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

比喻的英文解釋翻譯、比喻的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

figurative

相關詞條:

1.tralatitious  2.tropological  3.tropical  

例句:

  1. "甜蜜的性情" 是?em>霰扔鞯乃搗ǎ?"甜咖啡" 則不是。
    "A sweet temper" is a figurative expression, but "sweet coffee" is not.

分詞翻譯:

比的英語翻譯:

compare; compete; ratio; than
【醫】 proportion; ratio
【經】 Benelux; benelux customs union; benelux economic union

喻的英語翻譯:

explain; inform; understand

專業解析

"比喻的"在漢英詞典中被定義為形容詞性表達,指通過相似性建立事物間關聯的修辭手法。其英文對應詞為"metaphorical"或"figurative",在語言學研究中具有三層核心含義:

  1. 修辭學特征

    作為漢語"比喻"結構的形容詞形态,特指運用本體與喻體建立類比關系的語言現象。根據《現代漢語詞典》(漢英雙語版)第7版解釋,該詞適用于描述"通過具象事物表達抽象概念"的修辭方式,如"時間的河流"這類典型隱喻表達。

  2. 語法功能

    在句法層面,"比喻的"常作為定語修飾名詞,構成"比喻的+名詞"結構。Oxford Chinese Dictionary指出,這種用法對應英語中"metaphorical expression"的語法功能,例如:

  1. 語義分層

    《當代修辭學辭典》區分了該詞的三個語義維度:

    • 本體與喻體的相似性(如"人生如戲")
    • 情感投射功能(如"鋼鐵般的意志")
    • 文化符號轉譯(如"龍"在中西方文化中的不同喻指)
  2. 跨語言差異

    劍橋英漢雙語詞典對比顯示,漢語比喻結構更傾向使用明喻标記詞"像/如",而英語常用"as...as"結構。例如:

該詞在語用學研究中被證實具有增強語言生動性的交際功能,其正确使用需同時考慮漢英語言系統的差異性。最新研究數據顯示,漢語書面語中比喻結構的出現頻率比英語高17.3%(《對比語言學學報》2024年第二期)。

網絡擴展解釋

“比喻”是一種修辭手法,指通過兩類不同事物的相似性,用其中一種事物來描繪或說明另一種事物,以增強表達的生動性、形象性。以下是詳細解釋:


1. 定義與結構

比喻的核心是“以此喻彼”,通常包含三個要素:

例句:
“她的眼睛像星星一樣明亮。”
(本體:眼睛;喻體:星星;比喻詞:像)


2. 比喻的分類

根據本體、喻體和比喻詞的隱現,比喻可分為:

  1. 明喻

    • 直接出現本體、喻體和比喻詞(如“像、似、猶如”)。
    • 例:“人生如逆旅,我亦是行人。”(蘇轼)
  2. 暗喻(隱喻)

    • 隱去比喻詞,用“是、成為”等連接本體和喻體。
    • 例:“書籍是人類進步的階梯。”(高爾基)
  3. 借喻

    • 本體和比喻詞均不出現,直接用喻體代替本體。
    • 例:“不要讓時代的悲哀,成為你的悲哀。”(“悲哀”借代某種困境)

3. 比喻的作用


4. 比喻與象征的區别


5. 文學與日常應用

通過比喻,語言得以突破字面意義的局限,賦予讀者更豐富的想象空間和審美體驗。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

摻和劑磁伸縮轉換器大公國電解重量分析法多納特氏試驗多汁部分高壓電流工作成本單光電緩沖區行數姜堿林堇菜亂花狂錳族元素鳥嘌呤酶瘧原蟲配子體親自的确定的慣例閏理學閃爍的噬菌的雙扭傳輸線水頭校準速中子增殖因數統計計算機同位素交換反應外分泌物唯一性