月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

避實就虛英文解釋翻譯、避實就虛的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

avoid the enemy's main forces and strike the weak point

分詞翻譯:

避的英語翻譯:

avoid; prevent

實的英語翻譯:

fact; fruit; seed; solid; true

就的英語翻譯:

accomplish; already; as much as; at once; come near; move towards; only
undertake; with regard to

虛的英語翻譯:

empty; in vain; modest; timid; virtual; false; void; weak

專業解析

"避實就虛"是漢語中源自軍事戰略的成語,現廣泛應用于多領域策略分析。從漢英詞典角度解析,其核心含義指在對抗中避開對方強處(實),轉而攻擊薄弱環節(虛),對應英文翻譯為"avoid the strong and strike the weak"或"evade the solid, attack the void" 。

該成語最早見于《孫子兵法·虛實篇》:"夫兵形象水,水之形避高而趨下,兵之形避實而擊虛",強調軍事策略的靈活性。現代應用延伸至商業競争、辯論技巧等領域,如《牛津漢英成語詞典》指出其可描述"在談判中繞過核心争議,從次要問題突破"的交際策略。

權威漢英工具書呈現細微差異:

  1. 《漢英大詞典》譯作"strike where the enemy is weakest"
  2. 《新世紀漢英大詞典》強調動态過程:"evade the main force and pick the weak point"
  3. 《商務館學成語》特别标注其戰術屬性,區分于消極逃避行為

語言學研究發現該成語在跨文化交際中易産生歧義,美國漢學家Edward Slingerland在《牛津中國戰略手冊》中建議對應西方術語"indirect approach",并指出其思維模式差異:中文強調虛實辯證,英語文化更傾向強弱二元對立。

網絡擴展解釋

“避實就虛”是一個漢語成語,讀音為bì shí jiù xū,其含義可以從軍事策略和日常表達兩個層面理解:

一、基本釋義

  1. 軍事策略:原指避開敵人的主力或優勢,攻擊其薄弱環節。這一用法源自古代兵法的核心思想,如《孫子·虛實》提到“兵之形,避實而擊虛”。
  2. 引申義:後擴展為讨論問題或處理事務時回避關鍵、本質内容,轉而涉及次要或無關的部分。例如在談判或寫作中刻意繞開核心矛盾。

二、出處與演變

三、用法與示例

四、關聯詞彙

五、注意事項

該成語在不同語境中可能隱含褒貶:

如需進一步了解曆史戰例或文學引用,可查閱《孫子兵法》或魯迅相關著作。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

飽和型邏輯電路扁平髋船用煤貸款審查妨害者煩擾伊蚊複查鋼帶格林威治時間公用路徑光點投射檢查點啟動焦磷酸香葉酯近岸區浸水不足巨颌卡型盒式磁帶錄音座立法者龍卷風式集塵器墨西哥膠前房角切開術前所未聞的雙曲線喇叭數據電路脫機遠程批處理拓撲優化外圍設備廠家完稅總額核定微量注射