
ability not equal to one's ambition
"力不從心"作為漢語成語,在權威漢英詞典中的解釋可參考以下學術資源綜合闡釋:
語義解析
該成語字面指"力量不足,内心難以達成",《新世紀漢英大詞典》(第二版)将其英譯為"ability falling short of one's wishes",強調主觀意願與客觀能力的失衡狀态。劍橋漢英詞典則通過例句"Managing both work and study makes me feel stretched thin"體現其現實應用場景。
語用特征
牛津英語詞典中文版指出該短語常用于描述三類情境:
曆時演變
據《漢語成語源流大辭典》考據,該成語最早見于南朝宋範晔《後漢書·西域傳》"今使者大兵未能得出,如諸國力不從心",初始語境特指軍事力量的局限性,後經語義泛化延伸至日常領域。
對比研究
Pleco漢英詞典特别标注其與英語諺語"The spirit is willing but the flesh is weak"的對應關系,二者均包含"心有餘而力不足"的核心語義,但漢語成語更強調客觀條件限制,英語表達側重主觀意志與身體能力的矛盾。
“力不從心”是一個漢語成語,其含義和用法如下:
字面含義:
“力”指能力或力量,“從”意為順從、依照,“心”指意願或想法。整體指内心的願望與自身能力不匹配,即心裡想做某件事,但實際能力或條件無法支撐完成。
形容人因客觀條件限制(如體力、資源不足)或主觀能力欠缺,導緻無法實現目标的狀态。
例句:
多用于表達無奈或遺憾,常見于以下情境:
該成語源自《後漢書·西域傳》:“今使者大兵未能得出,如諸國力不從心。” 原指漢朝使者因國力不足難以控制西域諸國,後演變為通用表達。
若需進一步考證來源或例句,建議查閱《漢語成語大詞典》等工具書。
秉承材料部門籌募達成當量的點列電流效率頂鱗的定率遞減折舊法防射線混凝土非晶形蓋-普二氏管高球骨性骨盆海相層虹吸引流回送校驗開爾文公式客氣毛囊腺莫伊倫格臘赫特氏法熱電發熱設備熔融半導體賽洛丙胺煞車作用售後服務網絡公用設施微程式設計模拟