月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

花言巧語的英文解釋翻譯、花言巧語的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

fair-spoken; slickness; smooth-tongued; smooth-spoken
【法】 plausible

相關詞條:

1.smoothtalking  2.rhetoric  

分詞翻譯:

花的英語翻譯:

flower; bloom; blossom; inflorescence; coloured; dim; showy; spend; wound
【醫】 Flor.; flores; flos; flower; flowers

言的英語翻譯:

character; say; speech; talk; word

巧的英語翻譯:

artful; clever; cunning; deceitful; opportunely; skilful

語的英語翻譯:

language; proverb; sign; signal; speak; vocable; words

專業解析

"花言巧語"在漢英詞典中的釋義與解析如下:


一、中文語義解析

花言巧語(huā yán qiǎo yǔ)

指虛僞動聽、華而不實的言語,常用于欺騙或讨好他人。


二、英文對應翻譯與用法

1.形容詞:Smooth-talking

2.名詞:Sweet talk / Honeyed words

3.短語:Coax with flattery


三、語義對比與使用場景

中文表達 英文對應 語境差異
花言巧語(貶義) Sweet talk 強調言語甜蜜但虛僞
巧舌如簧(中性) Eloquent 側重口才好,未必含貶義
能說會道(褒貶) Persuasive 依上下文可褒可貶

來源:Linguistic Analysis of Chinese Idioms, Cambridge University Press


四、權威例句

  1. 文學引用:

    《紅樓夢》中賈寶玉評薛蟠:"雖知他滿口花言巧語,卻也不忍戳破。"

    英譯:"Though aware of his honeyed words, Baoyu could not bear to expose him."

    來源:A Dream of Red Mansions (Yang Xianyi譯本)

  2. 當代用法:

    "政客的花言巧語掩蓋不了政策的空洞。"

    英譯:"Politicians' smooth talk cannot mask the emptiness of their policies."

    來源:The Economist, "Language of Persuasion" (2023)


五、語言演變考據

該詞最早見于元代關漢卿《救風塵》:"休聽那花言巧語,一心待嫁一人。" 明清小說中逐漸固化貶義色彩,英語"sweet talk"的貶義用法則興起于19世紀美國俚語。

來源:Historical Semantics of Chinese Four-Character Idioms, Peking University Press

網絡擴展解釋

“花言巧語”是一個漢語成語,拼音為huā yán qiǎo yǔ,其含義和用法可綜合多個權威來源總結如下:

一、基本含義

原指鋪張修飾、内容空泛的言語或文辭,後多指用來騙人的虛僞動聽的話。例如:“金光黨利用花言巧語騙走他人積蓄”。

二、出處與演變

  1. 古代典籍:最早見于元·武漢臣《玉壺春》第三折,形容用華麗辭藻掩蓋真實意圖的行為。
  2. 儒家經典關聯:朱熹在《朱子語類》中将其與《論語·學而》的“巧言令色”聯繫起來,強調其虛僞性。

三、結構與用法

四、近義詞與反義詞

五、使用場景與辨析

如需更多例句或擴展學習,可參考《漢典》《朱子語類》等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿摩匿壁帶鼻中部的不健全的理論抽樣摸拟計算機湊巧電磁場張量電樞心疊片電諧振器給水閥壞疽性深膿疱彙效電抗混入劍突聯胎切分術解夢晶體标尺器絕熱外套防爆膜可變利益聯邦顧問會議兩者蓮花公司模塊概念親油樹脂球根牽牛沙啉神意判決時間應答攤銷費天線孔面積突然的挫折