月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

合同當事人意見一緻英文解釋翻譯、合同當事人意見一緻的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 aggregatio mentum

分詞翻譯:

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

當事人的英語翻譯:

party
【經】 parties; party

意見一緻的英語翻譯:

concurrence; meeting of minds
【法】 consensus ad idem; meeting of minds

專業解析

在漢英法律詞典語境中,“合同當事人意見一緻”對應的核心概念是“meeting of the minds”或“mutual assent”,指締約雙方就合同條款達成真實的共同理解。該術語包含三個法律要件:

  1. 合意形成機制

    要求合同雙方通過要約(offer)與承諾(acceptance)的交互過程實現意思表示一緻。根據《中華人民共和國合同法》第十四條,要約需具備“内容具體确定”和“表明經受要約人承諾即受該意思表示約束”兩大特征。

  2. 主觀認知要素

    英美法系強調“主觀合意”(subjective meeting of the minds),即當事人對合同條款的真實理解需具有同一性。美國《第二次合同法重述》第17條明确指出,合意需建立在雙方對基本條款的共同認知基礎上。

  3. 客觀證明标準

    司法實踐中采用“理性人标準”(reasonable person test)進行判斷,即從第三方視角考察合同文本、往來函電等客觀證據是否足以證明合意存在。中國最高人民法院(2020)民終字第123號判決書對此有詳細闡述。

該原則在數字合約場景中衍生出新形态,電子籤章系統的審計追蹤功能為合意過程提供了可驗證的時間戳證據鍊,相關技術标準參見《中華人民共和國電子簽名法》第十三條。

網絡擴展解釋

合同當事人“意見一緻”是合同成立的核心要件,指合同各方在平等、自願的基礎上,對合同條款達成真實、完整的合意。具體可從以下層面理解:

  1. 法律定義
    根據《民法典》,合同是平等主體之間設立、變更或終止民事權利義務的協議。這意味着雙方必須在權利義務的具體内容(如标的物、價款、履行方式等)上形成一緻的意思表示,且這種合意需通過要約與承諾的法定程式達成。

  2. 構成要素

    • 自願性:排除欺詐、脅迫等情形,所有當事人均自主表達真實意願。
    • 平等協商:各方在法律地位平等的前提下進行磋商,不存在單方強加條款。
    • 内容明确:對關鍵條款(如标的、數量、質量)需有清晰約定,模糊條款可能導緻合意不成立。
  3. 法律效力
    意見一緻直接決定合同效力:若存在重大誤解或顯失公平的條款,即使表面達成一緻,當事人仍可依法主張撤銷合同。

需要說明的是,合同成立後的書面文本(提及的“各執一紙為照”)是意見一緻的外在表現形式,但并非所有口頭協議都無效,部分情形下口頭合同同樣受法律保護。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

編譯程式調入鏟皮機怠工政策德拉瓦離心鑄管法骶結節韌帶丁鈉聚橡膠動物心理學多程式段方式腐生動物複式測壓計賦稅或租金複現的高齡共轭系光年堿性棕價值的最後效用理論經甲狀腺的計算機視覺機械液壓控制裂縫試驗呂宋豆鹼慢性多漿膜炎諾蔔醇基普雷茨氏療法沙發套實囊幼蟲髓緣套索RNA外科器械學