
controlled; restrained
在漢英詞典視角下,“克制的”作為形容詞,其核心含義指通過意志力約束情感、欲望或行為,避免過度或沖動反應的狀态。以下從語義解析、英譯對照及使用場景進行專業闡釋:
情感約束
指主動抑制強烈情緒(如憤怒、悲傷、狂喜),保持理性狀态。
例:面對挑釁時,他表現出克制的态度。
英譯參考:restrained(情感收束)、composed(冷靜自持)
行為節制
強調對本能沖動或習慣性行為的主動控制。
例:飲食需克制,避免健康隱患。
英譯參考:moderate(適度)、temperate(有節制)
欲望管理
特指對物質、權力等欲望的理性調控。
例:克制的消費觀有助于財務穩定。
英譯參考:self-disciplined(自律)、abstemious(禁欲的)
中文釋義 | 英文對應詞 | 語義側重 | 詞典來源 |
---|---|---|---|
情感/行為收斂 | restrained | 避免外露 | 《牛津高階英漢雙解詞典》 |
理性抑制沖動 | self-controlled | 意志主導行為 | 《朗文當代高級英語辭典》 |
保持適度 | moderate | 避免極端 | 《柯林斯COBUILD詞典》 |
隱忍不發作 | inhibited | 心理壓抑傾向 | 《韋氏大學詞典》 |
社會禮儀
“在正式場合需言行克制” → 譯作 "Maintain decorum in formal settings",強調社會規範下的收斂(decorum)。
心理描述
“她克制着淚水” → 譯作 "She suppressed her tears",突出壓抑動作(suppress)。
哲學範疇
儒家“克己複禮”中的“克”即克制欲望,英譯 "subdue oneself and return to propriety"(《論語》理雅各譯本),體現道德自律。
語言學視角
呂叔湘《現代漢語八百詞》指出“克制”需帶賓語(如“克制情緒”),而“克制的”作定語時隱含被動約束性。
跨文化研究
Wierzbicka在Emotions Across Languages and Cultures中分析:中文“克制”與英語 restraint 均含“社會評價積極”的語義特征,但中文更強調集體認同感。
注:本文釋義綜合《現代漢語詞典》(第7版)、《牛津英漢雙解詞典》(第9版)及語義學權威著作,未引用網頁來源以确保學術嚴謹性。如需擴展案例庫,建議查閱紙質詞典的例句章節。
“克制”是一個動詞,指通過自我約束來控制或抑制情感、欲望、沖動等,通常適用于負面或不應有的情緒。以下是詳細解析:
基本含義
指用意志力抑制情緒或行為,尤其當内心有強烈沖動時強制自己不做某事。例如:“他努力克制憤怒,保持冷靜。”
詞義側重
強調主動的自我控制,而非被動壓抑。如茅盾《昙》中的例子:“她還能克制自己”,體現了理性主導的情感管理。
適用對象
多用于負面情緒(如憤怒、嫉妒)或不恰當的行為沖動。例如:“克制貪欲”“克制争吵的沖動”。
語法結構
常以“克制+名詞”形式出現,如“克制感情”“克制情緒”。
克制 vs. 抑制
兩者均有控制之意,但“抑制”更側重生理或心理的客觀壓制(如“抑制疼痛”),而“克制”強調主觀意志的作用。
克制 vs. 克服
“克服”用于戰勝具體困難(如“克服恐懼”),而“克制”針對情感或行為。
通過以上分析可見,“克制”是通過理性意志實現的情感管理行為,既是心理調節能力,也是人際交往中的重要修養。
棒酸闆英尺不變性隨機存取内存彩度副載波存儲字淡黃色細球菌電源電壓方位校準氟甲噻嗪關節小體航空學行為不正者加法電路加減符檢查規程間介膠乳體濾紙角透鏡煉油廠乳化液之分開目标凝膠肥色層分析普魯氯嗪切割砂輪篩骨翼煽風點火使負擔算法實現碳酸镅酰鉀脫硫爐微程式存儲器