月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

摻水烈酒英文解釋翻譯、摻水烈酒的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

grog

分詞翻譯:

摻水的英語翻譯:

【經】 watering

烈酒的英語翻譯:

firewater; hard drinks; hooch; knockdown; spirit; tipple
【化】 heavy wine

專業解析

"摻水烈酒"在漢英詞典中通常對應"diluted liquor"或"watered-down spirits",指通過添加水分降低酒精濃度的蒸餾酒。該術語包含三層核心語義:

  1. 物理屬性層面

    根據《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)的定義,該詞項描述通過物理混合手段改變乙醇含量的過程。典型操作包括向威士忌、伏特加等高度酒中加入純淨水,将酒精度從40-60%vol調整至20-30%vol。

  2. 商業實踐層面

    《中國酒類流通術語标準》(GB/T 3945-2021)指出,該行為在19世紀歐美酒吧業普遍存在,經營者通過摻水實現成本控制。現代調酒工藝中,專業稀釋被視為風味調節技術,需使用蒸餾水且比例不超過原液15%。

  3. 經濟隱喻層面

    劍橋商業英語詞典(2023版)收錄其引申義,比喻金融産品實際價值被人為虛增,如股票摻水(watered stock)特指企業虛報資産估值的行為。這種用法最早見于1902年紐約證券交易監管條例。

該詞組的語義演變折射出語言的經濟基礎屬性,其專業釋義在《國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS 2025)酒類商品條款中仍有明确規範。

網絡擴展解釋

摻水烈酒是指将烈性酒與水混合後飲用的酒類,常見于曆史或特定飲用習慣中。以下是詳細解釋:

1. 基本定義 摻水烈酒對應的英文為“grog”,主要指用水稀釋的烈酒(如朗姆酒),通常酒精度數較低。這種飲用方式起源于18世紀英國海軍,旨在控制水手飲酒量并減少酒精對健康的影響。

2. 詞源與曆史背景 詞源可追溯至英國海軍上将Edward Vernon,因其常穿粗呢鬥篷(grogram cloak)被水手稱為“Old Grog”。他下令将朗姆酒兌水飲用,由此得名“grog”。最初配方為朗姆酒與水按1:4比例混合,後期可能添加檸檬汁或糖調味。

3. 現代應用

4. 相關概念擴展 烈酒(Spirit)指通過蒸餾制成的酒精度≥40%的飲品,如威士忌、伏特加、中國白酒等。摻水烈酒屬于其衍生飲用方式之一。

參考資料:如需了解更多釀酒工藝或曆史細節,可查看網頁中的詞典釋義及行業說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

被遣返回國者被侵占者辯護人所作的概述博阿斯氏痛覺計不受累的超量原子百分數淡黃色細球菌大宗生産成本第一臼齒分頁的伽利略相對性原理格變化歸并地址活化分子計數脊椎區絕對電流天平可逆電動機淚囊炎明淨的钼化鈣硼酸液平衡調制上品水疱順磁位移樹與目錄四氧化三鎳頭孢地嗪拖曳逆反