
contagion; evil wind; unhealthy trend
"歪風"在漢英雙語語境中是一個具有社會批判性的複合詞,其核心含義指代偏離正道的風氣或行為模式。根據《現代漢語詞典(漢英雙語版)》,該詞包含兩層語義結構:
詞源解析
由"歪"(wāi)與"風"(fēng)構成會意式組合。"歪"表示傾斜不正,引申為偏離正确方向;"風"在此處指代社會流行的習俗或集體行為趨勢。英語對應譯法包括"unhealthy tendency"(《新華字典》漢英版或"deviant practice"(《牛津漢英大詞典》。
社會語義擴展
在當代中國話語體系中,該詞常特指違反社會主義核心價值觀的現象。例如《中國日報》雙語語料庫中,将公款吃喝、形式主義官僚作風等列為需要抵制的"歪風邪氣"(unhealthy winds and evil influences)。
跨文化對譯差異
英語翻譯需注意語境適配:
曆時語義演變
據北京大學漢語語言學研究中心的語料分析,該詞使用頻率在2012年中央八項規定出台後增長237%,詞義範圍從泛指社會不良現象縮小到特指違反黨紀的行為模式。
“歪風”是一個漢語詞彙,其核心含義指不正派的作風或不良的社會風氣,常與“邪氣”連用,形成固定搭配“歪風邪氣”。以下是詳細解釋:
郭沫若在《建設新中國的人民文藝》中提到:“隻準自己批評任何人,不準任何人批評自己,這樣的歪風是一種專制主義的表現。”,進一步說明“歪風”與權力濫用的關聯。
“歪風”一詞多用于批判性語境,強調對不良社會現象的否定态度。其使用需結合具體場景,如反腐倡廉、整頓紀律等話題。如需更多例句或曆史用例,可參考權威詞典或文學作品。
标準狀況标準總線接口賓客駕駛員博雅猜出常駐監督程式尺神經交通支雛雞生長因子S電刷移前角第二絨球多重分類分析複合塔高通量同位素生産堆光譜照相函數值間接神經縫術禁用組合局勢可移動式的螺紋接合目的地字段尿道旁炎拟序奇諾燃燒過的燃料生膠幹餾渣酸式富馬酸鹽太古代的通風室衛生化學