
【法】 derequisition
kickback; reimbursement; return; send back
by; quilt
accept; control; draw in; harvest; income; recieve; stop; take in
【醫】 aaduction; adduct
belongings; estate; means; possession; property; riches; wealth; worth
【醫】 property
【經】 assets; belongings; chose; estate; money; moneys; property
worldly goods
退還被徵收的財産(Return of Expropriated Property)指政府或法定機構依法收回私有財産後,因特定條件滿足(如征收程式違法、征收目的未實現或補償未到位),需将財産物歸原主的行為。該術語涉及行政法、物權法及國際投資保護領域,核心包含以下要點:
征收的合法性前提
征收(Expropriation)需基于公共利益(如基建、國防),遵循法定程式并給予公平補償。若未滿足這些條件,權利人可主張返還財産。例如,《中華人民共和國憲法》第13條明确規定公民私有財産不受侵犯,征收必須依法補償。
來源:中國人大網《中華人民共和國憲法》
返還的觸發條件
此時,原權利人可通過行政訴訟或仲裁請求返還。
在漢英法律語境中,該短語對應"Return of Expropriated Property" 或"Restitution of Confiscated Assets",強調財産權的恢複而非單純賠償。例如:
"The court ordered the return of expropriated land due to procedural violations."
(因程式違規,法院判決退還被征收土地。)
權威法律詞典如《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)将"Restitution" 定義為“恢複原狀”,區别于經濟補償(Compensation)。
根據國際投資協定(如雙邊投資條約),若東道國征收外資財産時違反“公平公正待遇”,投資者可依據《ICSID公約》申請返還財産。典型案例包括:
術語 | 性質 | 法律後果 |
---|---|---|
返還財産 | 恢複原物權 | 物歸原主 |
行政賠償 | 金錢補償損失 | 支付賠償金 |
撤銷征收決定 | 行政行為無效 | 財産權自動恢複 |
: 中國人大網,《中華人民共和國憲法》第13條,http://www.npc.gov.cn/npc/c30834/201803/e87e5cd7a1e74d4583f4efb9e9d3edbc.shtml
: Black's Law Dictionary, 11th Ed., "Restitution" entry.
: ICSID Case No. ARB/77/1, Libyan American Oil Company (LIAMCO) v. Libya.
關于“退還被征收的財産”的含義及相關法律解釋,綜合法律條款和實踐情形,可從以下方面分析:
“退還被征收的財産”指在土地或財産被國家依法征收後,因特定情形(如征收程式違法、補償未落實或征用目的消失等),原權利人通過法律途徑要求返還財産的行為。其適用需滿足以下條件:
“征地返還”特指國家因公共利益征收後,因政策調整或特殊原因将土地部分返還給原權利人的措施,常見于村集體經濟發展用地預留等情形。此類返還需結合地方政策,并非普遍適用。
退還被征收財産的核心在于合法性審查和法定程式。若存在征收違法或征用目的消失,權利人可依法主張返還;反之,合法征收通常以補償替代。建議權利人在遭遇此類問題時,及時咨詢專業律師并保存證據,通過法律途徑維護權益。
愛迪生埃施魏勒-克拉克反應貶責标準制劑次站算法錯誤及遺漏除外第一尋線機多字體光符閱讀器粉末反應高抗爆性汽油光度適應計膠質石墨機動三輪車結晶核近端着絲點染色體晶癖窺腦器萘酚二磺酸鋁腦皮質發育不全鈉長石逆向電壓女皇帝前鞏膜脈絡膜炎傾斜灌注塞諾朗氏瓶生産要求砷劑身體過重失色素特許主過程