月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

實詞的英文解釋翻譯、實詞的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

substantival

分詞翻譯:

實詞的英語翻譯:

substantive

專業解析

實詞的漢英詞典釋義與語言學解析

在漢語語法體系中,實詞(Content Words)指具有實際詞彙意義且能獨立充當句子成分的詞類。根據《現代漢語詞典》(第7版)的定義,實詞包括名詞、動詞、形容詞、數詞、量詞、代詞和副詞(部分語言學家将副詞歸入虛詞)。英語中對應的概念為"Lexical Words",包含名詞(noun)、動詞(verb)、形容詞(adjective)、副詞(adverb)等,這類詞彙承擔句子的主要表意功能(Oxford English Dictionary, 2024)。

核心特征與分類

  1. 語義獨立性

    實詞具有明确的詞彙意義,例如漢語名詞“書(book)”、動詞“跑(run)”、形容詞“美麗(beautiful)”。英語中,名詞“house”、動詞“think”等同樣承載具體語義(Cambridge Dictionary, 2023)。

  2. 句法功能

    實詞可獨立充當主語、謂語、賓語等句子成分。例如:

    • 漢語:“他(代詞)讀書(動詞)。”
    • 英語:“The student(名詞) studies(動詞) diligently(副詞).”
  3. 與虛詞的區别

    虛詞(Function Words)如介詞、連詞、助詞等,主要表達語法關系,而實詞直接參與句意構建。例如漢語虛詞“的”表所屬,英語虛詞“and”表并列,均無獨立表意功能(Linguistic Society of America, 2022)。

跨語言對比

在漢英翻譯中,實詞通常需根據語境調整詞性或搭配。例如漢語形容詞可直接作謂語(“花紅”),而英語需借助系動詞(“The floweris red”)。這一差異反映了實詞在不同語言中的語法靈活性(Peking University Press, 2021)。

參考資料

網絡擴展解釋

實詞是漢語語法中具有實際意義、能獨立充當句子成分的一類詞。以下是詳細解釋:

一、基本定義

實詞能夠單獨表達具體概念或動作狀态,可獨立回答問題。例如“書”“跑”“美麗”等詞均有明确含義,可構成句子的核心成分。

二、主要類别與示例

  1. 名詞
    表示人、事物或抽象概念,如“學生”“河流”“思想”。
  2. 動詞
    描述動作或狀态,如“吃”“思考”“存在”。
  3. 形容詞
    修飾名詞,表示性質或狀态,如“高”“快樂”“清晰”。
  4. 數詞
    表示數量或順序,如“三”“第一”。
  5. 量詞
    與數詞搭配表示單位,如“個(一個人)”“本(兩本書)”。
  6. 代詞
    替代名詞或名詞短語,如“我”“這”“誰”。

三、語法功能特點

四、與虛詞的區别

虛詞(如介詞“在”、連詞“和”、助詞“的”)無實際意義,僅起語法作用,不能獨立使用。例如“的”需依附于名詞(“我的書”),而實詞“書”可獨立存在。

五、重要性

實詞是句子的核心,決定表達内容的準确性。正确使用實詞可避免歧義,如“他買蘋果”中若省略量詞“個”(“他買一蘋果”),則語法不規範。

通過以上分類與功能分析,可更清晰地理解實詞在漢語表達中的關鍵作用。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

北美黃連堿乘法欄創傷性猩紅熱促乳素釋放抑制因子待證事實搭熔接訂立和約跟蹤實驗光壓焊工帽罩核角蛋白回轉磁耦合器既得的即将歇業企業絕熱幹燥器累恩氏闆裂隙腐蝕臨時程式表偏轉皮革底色平均停機時間全沸皂區截機柔荑巴豆堿塔尼莫托表達式調整環通風道外視電位網形分支真菌酸微計算機儀表