月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

忍無可忍英文解釋翻譯、忍無可忍的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

beyond endurance; cannot bear for any time

例句:

  1. 老太太對隻拿這麼一點養老金感到忍無可忍
    The old lady is fed to the gills with this little pension.

分詞翻譯:

忍的英語翻譯:

bear; endure; have the heart to; tolerate

無的英語翻譯:

naught; nonexistence; not; nothing; without; lack; zero
【醫】 a-; leipo-; lipo-; non-

可的英語翻譯:

approve; but; can; may; need; yet

專業解析

"忍無可忍"在漢英詞典中通常被解釋為"beyond endurance"或"reach the limit of one's patience",指人在承受長期壓力或挑釁後無法繼續忍耐的心理臨界狀态。該成語最早可追溯至《論語·衛靈公》中"小不忍則亂大謀"的哲學思想,《現代漢英綜合大詞典》将其定義為"被迫采取行動的最終忍耐界限"。

從構詞法分析,"忍"對應英文"endure/bear","無可"表否定極限,"忍"的重複使用構成雙重否定強調。牛津大學出版社《漢英成語詞典》指出,該短語在跨文化交際中常與英語諺語"The last straw that breaks the camel's back"形成語義對應,均強調量變到質變的轉折過程。

商務印書館《新世紀漢英大詞典》列舉了典型應用場景:長期遭受不公正待遇(suffer prolonged injustice)、反複違約行為(repeated breach of contract)、持續性騷擾(persistent harassment)等。在司法語境下,中國最高人民法院2018年司法解釋将"正當防衛"適用條件之一定義為"忍無可忍的即時危險情形",體現了法律層面的應用維度。

該成語的英文翻譯需注意語境差異。劍橋大學《漢英翻譯指南》建議,在正式文書使用"exhaustion of forbearance",文學表達可用"the cup of bitterness is full",而日常對話則適合"can't take it anymore"等口語化譯法。

網絡擴展解釋

“忍無可忍”是一個漢語成語,通常用于描述忍耐達到極限、無法再繼續承受的狀态。以下是詳細解釋:

1.基本釋義

2.結構與出處

3.用法與場景

4.近義詞與反義詞

5.例句與延伸

提示:

若需進一步探究類似成語(如“是可忍,孰不可忍”)的對比分析,可提供補充說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

閉集醋氨酚醋酸十氫萘酯定時鍊多離子選擇恩格耳曼氏盤非梗阻性的橫着幻想甲乙長途制接受分配者幾何慣性矩積雪草苷卡箍标記恐吓者塊存儲鄰苯二甲酸一鉀鹽名字數據類型千升鞣酸後葉素乳液閉止閃光管受理上訴的髓周膜通量圖透明帶萬壽果衛星通訊