
"群居"在漢英詞典中的核心釋義為"living in groups",指生物以群體形式共同生活的生存狀态。從跨學科視角可作如下分層解析:
生物學定義
牛津英語詞典将其解釋為"the tendency of some animal species to form and live in organized communities"(某些動物形成并生活在有組織群體中的習性)。典型實例包括蜜蜂的蜂群結構、狼群的狩獵協作機制,以及靈長類動物的族群等級制度。
社會學延伸
《社會學國際手冊》指出該詞可延伸至人類社會的"collective habitation patterns shaped by resource distribution and defense needs"(受資源分配和防禦需求影響的集體居住模式),如原始部落的聚落形态和現代城市的社區建制。
人類學視角
大英百科全書特别強調其文化維度:"communal living arrangements involving shared responsibilities and mutual dependence"(包含責任共擔與相互依賴的共同體生活模式),如中國傳統家族制度中的宗族聚居形态。
心理學維度
美國心理學會研究顯示,該概念涉及"the psychological need for social belonging that drives group formation"(驅動群體形成的社交歸屬心理需求),解釋現代社會中興趣社群、職業聯盟等新型群居形态的衍生機制。
語言學應用
劍橋詞典特别标注該詞的語法特征:作為形容詞時搭配範圍包括"social animals"(群居動物)、"communal dwellings"(群居住宅);作動詞使用時常見"flocking"(鳥類群栖)、"herding"(獸類群聚)等近義表述。
“群居”指生物以群體形式共同生活的行為模式,既適用于動物也適用于人類。以下從不同角度詳細解析:
1. 生物學定義 群居是動物為適應環境演化出的生存策略,典型例子包括:
2. 人類社會學層面 人類群居呈現多層次特征:
3. 群體優勢與挑戰 ■ 進化優勢: ✓ 集體防禦天敵 ✓ 資源共享與風險分擔 ✓ 知識經驗代際傳承 ■ 潛在問題: ✓ 傳染病易擴散 ✓ 資源競争加劇 ✓ 社會層級矛盾
現代研究表明,人類群居規模存在「150定律」,即穩定社交網絡的上限約為150人。這種生物本能與社會需求的平衡,推動着人類文明的持續發展。
貝茨氏手術表美雌醇廠标從動抵押證明書動力的多數股權發出尖叫聲音者共生植物捐贈品義賣絕熱式精餾柱可存儲性可用收入密勒碼腦橋延髓體羟神經甙酯人事經理腮溝三波的三線系統篩細胞挑戰鐵線連馬兜鈴提示标記瞳孔緊張的筒制外胎外部服務網絡簡結