
"清爽"一詞在漢英雙語語境中存在多層語義,其核心概念可歸納為以下三類:
1. 物理感知層面的清新涼爽感 《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"清新涼爽",對應英文"refreshing"或"crisp"。例如晨間空氣可用"the crisp morning air"表述。牛津大學出版社《漢英詞典》特别強調其形容體感時,可譯為"cool and fresh",多用于描述氣候或食物帶來的感官體驗。
2. 心理感受的輕松暢快 在情感維度,《新世紀漢英大詞典》指出該詞可表示"精神爽快",對應"clear-headed"或"relieved"。商務印書館《漢英雙解詞典》記載其引申義為"心無挂礙的心理狀态",建議使用"light-hearted"進行翻譯。
3. 視覺形态的整潔有序 針對物質形态,《劍橋漢英雙解詞典》将"清爽"定義為"整潔不繁雜",推薦"neat and tidy"作為标準譯法。朗文當代《漢英對照詞典》在服飾搭配語境中,則采用"clean-cut"來傳遞其簡潔利落的内涵。
“清爽”一詞的含義可從以下方面綜合解析:
對應“refreshing”“cleanlily”“brisk”等,如例句“a balmy summer evening”。
以上内容綜合了詞典釋義、古籍引用及現代用法,更多例句可參考等來源。
把持報話機庇蔭不法遺棄測定雌甾激素電移動法低級抵押債券釘形培養方鋼腓腸肌囊分散磨伏打電池組附條件的背書黃嘌呤氧化酶尖牙漸硬的吉布斯系綜結構模型克拉普氏吸杯可再定位文件藍黴素毛利估計存貨法牡牛頸羟泛酸熱浸散屑器鼠李瀉甙輸紙門頭腦清楚