月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

貧乏的描述符英文解釋翻譯、貧乏的描述符的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 flat descriptor

分詞翻譯:

貧乏的英語翻譯:

indigence; smallness; spareness; sparsity; tenuity
【醫】 poverty
【經】 lean

描述符的英語翻譯:

【計】 descriptor

專業解析

在漢英詞典視角下,“貧乏的描述符”(impoverished descriptor)指因詞彙量不足或文化差異導緻的描述性語言缺失現象,具體表現為以下核心特征:


一、定義與語言學特征

  1. 詞彙層面缺失

    源語言中特定概念在目标語言中缺乏精确對應的詞彙,導緻描述模糊化。例如中文“江湖”在英語中常被簡化為“rivers and lakes”,丢失文化内涵(《牛津漢英詞典》将此類詞标注為“文化負載詞”。

  2. 語義場縮窄

    雙語轉換時出現語義降級(semantic downgrading),如中文“青”可指藍、綠、黑,但英語被迫拆分為“blue/green/black”,削弱原意的豐富性(語言學家Lyons在Semantics中論述語義場理論。


二、跨文化交際影響

  1. 文化信息耗損

    漢語成語“畫龍點睛”若直譯為“add pupils to a painted dragon”,英語讀者難以感知其“關鍵性修飾”的隱喻(《漢英大辭典》特别标注此類成語需文化注釋。

  2. 情感傳遞衰減

    中文“蕭瑟”融合秋風聲與凄涼感,但英語“rustle”僅保留聲音特征,情感維度被剝離(比較語言學家Nida提出的“動态對等”理論。


三、詞典學解決方案

權威漢英詞典通過以下方式緩解描述符貧乏:


四、認知語言學視角

描述符貧乏實質是概念化差異(conceptualization gap):

漢語“山”默認包含植被覆蓋(如“青山”),而英語“mountain”側重地質形态,導緻互譯時生态信息丢失(認知語言學家Lakoff在Metaphors We Live By中論證語言對思維的塑造作用。


五、技術性補充

在計算語言學領域,描述符貧乏被量化為詞彙密度比(Lexical Density Ratio):

$$ LDR = frac{ text{目标語言有效描述符數量} }{ text{源語言描述符數量} } times 100% $$ 當LDR<70%時判定為顯著貧乏(ISO-24617語義标注标準。

網絡擴展解釋

“貧乏”是一個形容詞,主要用于描述物質、精神或能力等方面的不足或欠缺。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

一、基本釋義

  1. 經濟貧困
    指生活窮困、物資短缺的狀态。例如《戰國策》中“貧乏不能自存”即描述因貧窮難以維持生計。

  2. 資源或能力的欠缺
    包括知識、經驗、想象力等抽象事物的不足。如“知識貧乏”“生活經驗貧乏”。


二、不同層面的應用

  1. 物質層面
    指財物、資源的匮乏,如食物、住房等基本生活條件的短缺。

  2. 精神與能力層面
    可形容思想空洞、創造力不足,例如“文章内容貧乏”“想象力貧乏”。


三、近義詞與反義詞


四、使用場景與例句

  1. 描述經濟狀況
    “政府開倉赈濟貧乏”(《越絕書》引例)。
  2. 批評能力不足
    “一味講究文采而思想貧乏,難以寫出好作品”(秦牧《藝海拾貝》)。
  3. 客觀陳述欠缺
    “當地資源貧乏,發展受限”。

五、補充說明

如需進一步了解古籍用例或近義詞辨析,可參考漢典、查字典等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

編目優先級吹號蛋白質折疊單獨扣押電傳機代碼低于化學計量的二苄基肺延髓的國際貨币基金出資分攤額骨生成赫伯特氏小窩厚殼體後柱頸滑動卡規脊髓性感覺缺失絕對方程式卡包立淋巴系炎綠膿菌素腦糖甙漂煮氫氧化鎂磷酸鎂複鹽全部地産認知科學容積膨脹散熱器的檔闆十二指腸空腸隱窩添加字典退彙