
【經】 virtual
"實質上的"在漢英詞典中對應兩個核心英文表述,均體現事物真實存在但未獲官方認定的特性:
一、De facto 該拉丁語詞彙指"實際存在的狀态",牛津詞典定義為"existing in fact, whether by right or not"(無論權利上是否被認可,事實存在的狀态)。常見于法律及國際關系領域,例如:
二、Substantive 劍橋詞典強調其"涉及事物核心本質"的特征,解釋為"related to the substance or essential part of something"(與事物的本質或核心部分相關)。典型應用場景包括:
二者差異在于:de facto側重狀态的事實性存在,substantive強調本質屬性的核心地位。聯合國文件翻譯實踐中,當涉及未獲國際承認的政權時優先采用de facto,而讨論條約核心條款時則使用substantive clauses。
“實質上”是一個強調事物本質或核心内容的短語,常用于揭示表面現象背後的真實屬性。以下是詳細解釋:
本質屬性
“實質上”指事物的内在決定性特征,與表面形式相對。例如,法律條文的形式可能複雜,但實質上是為維護公平。
實際内容與真實意義
它強調剝離表象後的核心,如聞一多提到舞蹈“實質上是生命情調的表現”。
哲學視角
從唯物辯證法看,“實質上”要求從矛盾對立統一性出發分析問題,關注内在聯繫而非孤立現象。
可通過權威詞典(如、6、9)進一步了解該詞在不同語境中的具體應用。
本性論的導閥多甲二肼苯哒嗪封閉字符串輻射躍遷告吹購國庫證券合乎道德的減食欲物質交換時間集成運算放大器介穩的繼發性腹腔妊娠抗磨金屬塊式石墨冷卻換熱器離隊流海狀潰瘍輪狀平緣盧氏詹森蚊平聯普通貨全面地全身動脈炎去甲生物系統剩餘遺贈蝕瘡的退化性囊腫