
【經】 put into effect; validation
在漢英詞典視角下,“使生效”指通過正式行動賦予文件、協議、法律或決定以法律效力或實際執行力。其核心含義在于将抽象規定轉化為具有約束力的現實狀态,常見于法律、行政及商務語境。以下為詳細解析及權威來源參考:
賦予法律效力
指通過籤署、批準或公告等程式,使文書或條款具備法律約束力。
英文對應:validate(确認有效性)、give effect to(使産生效力)
例:籤署合同後需經公證使生效 → The contract needs notarization to be validated after signing.
來源:牛津高階英漢雙解詞典(第10版)"validate" 詞條
實施執行
強調将決策或規則付諸實踐,使其産生實際影響。
英文對應:implement(實施)、enforce(強制執行)
例:新法規将于下月使生效 → The new regulation will be enforced next month.
來源:朗文當代高級英語辭典(第6版)"implement" 用法說明
effectuate a treaty(使條約生效)
來源:布萊克法律詞典(Black's Law Dictionary)"effectuate" 定義
put the policy into effect(使政策生效)
來源:劍橋商務英語詞典"effect" 短語動詞部分
中文表述 | 英文推薦術語 | 適用場景 |
---|---|---|
使合同生效 | validate/execute | 法律文件籤署 |
使法律生效 | enact/bring into force | 立法程式完成 |
使協議生效 | ratify | 國際條約批準 |
使變更生效 | implement | 條款或政策調整 |
權威參考來源:
“使生效”是一個動詞短語,指通過特定行為或程式讓某事物正式産生效力或效果。其核心含義可拆解為以下兩點:
從無效到有效的轉變
強調事物原本不具備效力,需通過外部動作(如籤署、認證、激活等)賦予其法律、功能或實際作用。例如:
依賴特定條件或流程
生效往往需要滿足預設條件,如時間節點(“本合同自2025年1月1日起生效”)、事件觸發(“雙方蓋章後協議即生效”)或系統操作(“重啟設備使配置生效”)。
應用場景:常見于法律文書(條約、合同)、政策實施、技術操作(軟件設置、權限變更)等正式或功能性語境。與之近義的“實施”“執行”更側重持續性的運作過程,而“使生效”特指效力産生的啟動動作。
暗黴素不辛遭遇程式計數器程式設計捷徑電流系列動力系統多勒洛氏管二分之一芳香族酸夫妻共同財産浮球液面計固執己見的解釋碼胫前輕叩技術者計算機化信息距離幅度控制器地址硫金黃菌素邏輯劃分濾波器阻抗補償門齒縫逆函數的平衡假設羟雄甾烯二酮淺甲溝炎清水砂全局步進乘法去生殖腺者水平薄膜磁頭