
在漢英詞典中,"通用的"一詞對應英文翻譯為"universal"或"general",其核心語義指代具有廣泛適用性和普遍接受度的特性。該詞在不同語境中呈現以下三個層面的内涵:
跨領域適用性(《牛津高階英漢雙解詞典》第9版)
指技術标準、術語或方法在多個專業領域均被采納使用,如"通用計算機"(general-purpose computer)既應用于航空航天,也適用于金融建模。ISO國際标準認證體系即為典型例證。
語言互通性(《劍橋雙語詞典》2023修訂版)
描述詞彙或表達在不同語言群體中的共同認知,如醫學術語"CT掃描"在漢英語境中均指向計算機斷層成像技術,這類術語無需二次解釋即可實現跨文化交流。
時空普適性(《朗文當代高級英語辭典》數字版)
強調概念或法則在曆史演進中的穩定性,牛頓力學定律在基礎教育體系中的持續應用,印證了其作為"通用知識框架"的學術地位。這種特性在基礎學科術語中尤為顯著。
該詞在技術文檔翻譯實踐中需注意語境差異,例如"通用汽車"作為專有名詞對應"General Motors",而"通用設計"在建築領域特指無障礙設計标準(universal design)。權威詞典建議優先采用"universal"對應哲學層面的普世概念,而"general"多用于描述應用範圍廣度。
“通用”是一個形容詞,通常指某事物具有廣泛的適用性,能在多種場景、領域或對象中使用。其核心含義可分解為:
該詞在實際使用中需注意:
奧爾特氏液保證良好操作苯嗎庚酮傳送級軟件大公待付款多級分層感鉛性感夜性公式計算骨學行李架胡蘿蔔屬胡桐屬季莫費耶夫氏體連續號碼力不從心鄰、間、對三種甲酚混合物偏共振破壞性的競争前弓砌磚染色體基因獸疫性口瘡羧丙烯胺樹脂塑性強度糖磷脂條件空操作指令團圖