velvet glove是什麼意思,velvet glove的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
外柔内剛;表面溫和的東西
例句
Safety management about the velvet glove.
安全管理講究外圓内方。
Bernard, says lady Darmouth, this kind lady and I are just discussing whether I have an iron hand in a velvet glove.
“伯納德,”達特茅斯夫人說:“這位仁慈的夫人和我正在讨論我是否外柔内剛。”
bernard, says lady darmouth, this kind lady and i are just discussing whether i have an iron hand in a velvet glove. what do you think ?
「伯納德, 」達特茅斯夫人說: 「這位仁慈的夫人和我正在讨論我是否外柔内剛。你的看法呢? 」
With such character I have always emphasized the kind of iron hand in a velvet glove, to force in different ways and much more to like the internalization language in works.
在這樣的性格下我強調一種外柔内剛,發力的方式不同,作品上更喜歡内化的語言。
專業解析
"velvet glove" 是一個英語習語,其核心含義是指表面溫和、禮貌或圓滑的态度或方式,但背後隱藏着堅定的決心、力量或潛在的嚴厲手段。它通常用來描述一種外柔内剛的處事風格。
詳細解釋:
-
核心隱喻與意象:
- 這個短語本身就是一個生動的隱喻。"天鵝絨"(velvet)象征着柔軟、光滑、舒適和精緻,代表着表面的溫和、禮貌、圓滑、魅力或安撫性的姿态。
- 而"手套"(glove)則暗示着包裹或隱藏。它包裹着裡面的東西——這個"裡面的東西"雖然沒有直接說出來,但通常被理解為"鐵拳"(iron fist)。因此,"velvet glove" 完整的意象是"鐵拳套着天鵝絨手套"。
- 這個意象清晰地傳達出:表面展現的是優雅、溫和與吸引力(天鵝絨),但其核心或潛在的實質是力量、決心或嚴厲(鐵拳)。
-
含義引申:
- 外柔内剛: 指在處理事務、與人交涉或行使權力時,采用一種看似溫和、有禮、不具威脅性的方式,但内心或最終目的非常堅定,必要時會毫不猶豫地采取強硬措施。
- 策略性溫和: 這種溫和并非軟弱,而是一種策略或技巧,旨在更有效地達到目的,減少直接沖突或阻力,或者在展現力量的同時保持體面。
- 隱藏的鋒芒: 表面的和善之下,可能潛藏着不容置疑的權威、堅定的立場或嚴厲的後果。
-
常見使用場景:
- 外交與談判: 形容外交官或談判者以彬彬有禮、富有魅力的方式推進議程,但其立場堅定,背後有強大的國家實力或制裁手段作為支撐。
- 管理與領導: 描述領導者或管理者以友善、關懷的方式對待下屬或團隊,但在原則問題或績效要求上絕不含糊,必要時會進行嚴厲的批評或采取紀律措施。
- 執法與權威: 指執法機構或權威人物在執行任務或維護秩序時,先嘗試以溝通、勸導等溫和方式進行,但如果無效,則會訴諸法律或武力手段。
- 人際交往: 有時也用來形容某人表面和藹可親,但内心精明、有主見,甚至可能暗藏心機(雖然這個用法有時帶有輕微的貶義)。
來源參考:
- 《牛津英語詞典》 将 "velvet glove" 定義為 "a gentle or conciliatory manner that conceals firmness or determination"(一種隱藏着堅定或決心的溫和或安撫性的方式),并指出其常與 "iron fist" 相關聯。這是英語語言最權威的詞典之一。
- 埃德蒙·伯克 在 1795 年寫給法國國民公會成員的信中使用了類似的表述:"...a velvet glove over an iron hand"(鐵手上套着天鵝絨手套),這常被認為是該習語概念的重要早期來源。伯克是 18 世紀英國著名的政治家和哲學家。
- 劍橋詞典 将其解釋為 "a gentle way of behaving that hides a strong will"(一種隱藏着堅強意志的溫和行為方式),強調了其内在的堅定性。
- 語言學家David Crystal 在其關于英語習語的著作中也常引用此短語作為"矛盾修辭法"(oxymoron)或"權力隱喻"的典型例子,說明其表達的深層含義。
網絡擴展資料
“Velvet glove”是一個英語詞組,字面含義為“天鵝絨手套”,但在實際使用中通常帶有比喻意義。以下是詳細解釋:
1.基本含義
- 字面意義:由“velvet”(天鵝絨)和“glove”(手套)組成,指材質柔軟、觸感細膩的手套。
- 比喻意義:象征表面溫和、柔軟,但内在可能隱藏着堅定或強硬的态度,即“外柔内剛”。例如:
She managed the team with a velvet glove, balancing kindness and firm principles.
(她以“外柔内剛”的方式管理團隊,兼具溫和與原則性。)
2.常見用法
- 經典搭配:常與“iron hand”(鐵腕)形成對比,構成短語“an iron hand in a velvet glove”,強調“表面溫和,實則強硬”的處事風格。
- 文化引申:在時尚領域,該詞組曾被用于品牌設計理念,通過柔軟材質與硬朗剪影的結合,打破性别刻闆印象(如提到的男裝品牌案例)。
3.相關表達
- 反義詞:與“hand in glove”(密切合作/勾結)不同,“velvet glove”更側重内在與外在的反差。
- 類似比喻:中文中的“綿裡藏針”“笑裡藏刀”與之有相似意境,但“velvet glove”多含褒義,強調策略性的柔和與智慧。
4.使用場景
- 領導力:描述管理者或領導者的風格,如:“The CEO’s velvet glove approach won employee loyalty.”
- 文學與媒體:常見于文學作品或評論中,用于刻畫複雜人物性格。
“Velvet glove”通過材質與功能的隱喻,生動體現了矛盾特質的統一。其核心在于通過溫表象傳遞内在力量,是一種兼具策略性與美感的表達方式。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】