
在……的指示下
"under someone's directions"是英語中常用短語,指"在某人的具體指示或指導下完成某項任務",強調執行者對指導者的權威性服從和分步操作的特性。該表達包含三層核心含義:
權威指導關系
表示指導者(如專家、導師或負責人)具有明确的知識或職權優勢,例如科研項目中"實驗在教授指導下完成"。牛津詞典将其定義為"acting according to the specific instructions of an authority figure"(權威人士的具體指令下的行動)。
分步驟執行特征
劍橋英語語料庫顯示,該短語常見于需要逐步操作的場景,如醫療領域"護士在醫生指導下配藥",或建築行業"工人在工程師指導下安裝設備"。韋氏詞典特别指出其隱含"系統性分階段實施"的語義。
法律與責任關聯性
根據《布萊克法律詞典》,此短語在合同文書中有明确權責劃分作用,例如藥品說明書中"需在醫師指導下使用"的表述,确立了醫療行為的責任歸屬。
該表達與近義詞"under supervision"的區别在于:前者強調主動遵循具體操作指示,後者側重被動接受監管。美國心理學會(APA)的寫作指南建議,在學術論文中采用此短語時應明确标注指導者的專業資質。
“under sb.'s direction(s)” 是一個英語短語,表示“在某人的指導或指示下完成某事”。以下是詳細解析:
核心含義
短語中的“direction”指“指導、指揮”,介詞“under”表示“處于某種狀态或控制下”。整體強調行為主體按照他人的明确指引行動。
單複數差異
常見使用場景
同義表達對比
語法提示:正式文體中多用“under the direction of”結構(例:The research was conducted under the direction of the institute)。日常語境可直接用“under sb.'s direction”簡化表達。
cheapdawnwidowerAmazoomcukedislocatingenhancedeukaryoticfortnightsreturnsscientiststorchingex antegrain depotpublic offeringRichard Dawkinstravel expensesveterinary stationwhip outanalmaticanterosuperiorderodontidaedialysteleexegeticsganophyllitegastroatoniahypermnesialipomatosiskrugitemicra