
有錯誤;應付責任
The telescope was pointing in the wrong direction.
望遠鏡對錯了方向。
He didn't press charges because he was in the wrong.
他沒有提起訴訟,因為是他不對。
The motorcyclist was clearly in the wrong.
騎摩托車的人顯然對事故負有責任。
In my humble opinion , you were in the wrong.
依拙見,你錯了。
We approached the situation in the wrong spirit.
我們以前對待局勢的心态不對。
"in the wrong" 是英語中一個常用短語,指某人在特定情境中處于錯誤或有過失的狀态,強調對行為、判斷或立場的否定性評價。該表達源于法律和道德語境,現廣泛應用于日常交流,主要包含以下三層含義:
責任歸屬
當某人因行為或決策導緻負面後果時,可用此短語表明其應承擔責任。例如在交通事故中,若駕駛員違反交通規則,警方會判定該駕駛員"in the wrong"(來源:牛津詞典)。這種用法常見于法律糾紛或責任認定場景。
立場錯誤
用于描述對某事件持有錯誤觀點或采取不當立場的情況。例如曆史學家分析戰争責任時,可能指出某國領導人因錯誤判斷而"in the wrong"(來源:劍橋詞典)。此類用法多出現在學術讨論或輿論分析中。
道德過失
在倫理層面,該短語可指違反社會公序良俗的行為。如商業倫理研究中,企業若隱瞞産品缺陷則會被視為"in the wrong"(來源:斯坦福哲學百科全書)。這種用法常伴隨道德評判标準展開。
該短語的語法結構為介詞短語,通常接在系動詞後作表語,例如:"He admitted he was in the wrong"。其近義詞包括"at fault"和"to blame",反義詞為"in the right"。需要注意該表達側重客觀事實判斷,而非主觀情緒表達。
“In the wrong”是一個英語短語,表示“犯錯、負有責任或處于錯誤的一方”,通常用于描述某人因行為、判斷或立場不當而應受指責。以下是詳細解釋:
若需進一步分析具體語境中的用法,可提供例句探讨!
【别人正在浏覽】