月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

Treat or Trick是什麼意思,Treat or Trick的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 不給糖就搗蛋(萬聖節傳統小把戲)

  • 例句

  • The kids' reply was funnily cruel: treat or trick.

    孩子們的回話厲害得不行:不請客,就搗蛋。

  • Treat or trick is their slogan, they can always get the candy.

    不給糖就搗蛋是他們的口號,他們總是可以得到糖果。

  • Monday night is trick-or-treat time!

    周一晚上是不給糖就搗蛋的時間!

  • If children play the game called Trick or Treat, what's the festival they are having?

    如果孩子們玩的遊戲叫“不給糖就搗蛋”,那他們過的是什麼節日?

  • They knock on their neighbours' doors and shout trick or treat.

    他們敲了他們鄰居家的門,然後喊着“不給糖就使壞”。

  • 專業解析

    "Treat or Trick"是西方萬聖節傳統活動中常見的表述,正确形式應為"Trick or Treat"(不給糖就搗蛋)。這一習俗起源于古代凱爾特人的薩溫節,後與基督教諸聖節融合。孩子們在10月31日裝扮成鬼怪,逐戶敲門并喊出這句話,住戶需選擇提供糖果(Treat)或接受惡作劇(Trick)。

    現代實踐中,該傳統包含三層文化意義:

    1. 社區聯結:通過糖果分享促進鄰裡互動,美國糖果協會數據顯示每年萬聖節糖果銷售額超25億美元(來源:National Confectioners Association)
    2. 文化傳承:保留了中世紀"靈魂蛋糕"習俗的變體,窮人通過為逝者祈禱換取食物(來源:History.com)
    3. 安全演變:近年出現"Trunk or Treat"等改良形式,家長組織車輛集中發放糖果以保障安全(來源:National Geographic)

    語言學家指出,"Trick or Treat"的語法結構屬于選擇疑問句的省略形式,完整表達應為"Will you give me a treat or shall I play a trick?"(來源:Oxford English Dictionary)。該短語自1920年代在美國普及,二戰期間因糖類管制短暫中斷,1947年《傑克遜新聞報》首次出現文字記錄(來源:Smithsonian Magazine)。

    網絡擴展資料

    “Trick or Treat”的詳細解釋

    1. 核心含義與起源

    Trick or Treat(/trɪk ɔːr triːt/)是英語中與萬聖節(Halloween)密切相關的固定短語,字面意為“不給糖就搗蛋”,用于描述萬聖節前夜(10月31日)孩子們裝扮成鬼怪、挨家挨戶索要糖果的傳統活動。其核心邏輯是:

    這一習俗起源于歐洲中世紀的“靈魂之餅”傳統,後由愛爾蘭移民傳入美國并演變為現代萬聖節文化符號。


    2. 語法與用法


    3. 詞彙分解與延伸意義


    4. 跨文化差異與教學應用


    5. 相關表達與擴展

    總結
    “Trick or Treat”是萬聖節文化的核心表達,既包含語言威脅的幽默感,也體現節日的社會互動本質。掌握其曆史背景、詞彙多義性及文化延伸,有助于更精準地理解與使用這一短語。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    programminghighlighteloquenceDOSquondamascensivebouldersdebtorsethanoicpontificatingpreknowledgereceiverssoketsoulsunderscoredacute gastritisboolean matrixheat pipeinterference suppressionMekong Deltaamphineuracollectablecollaretduckboardgraciousnessheterostrobehydroboronidealisticallyironicallythrine