
馴悍記(喜劇名稱)
They played the Taming of the Shrew just as a dream of a drunk guy.
他們把“悍婦的馴服”演得就像一個醉漢的夢一樣。
Choose a couple from the Taming of the Shrew or Don Quixote to discuss.
在《馴悍記》或《堂吉诃德》中選擇一對男女作讨論。
The two works Pygmalion and the Taming of the Shrew are a good case in point.
兩人的作品《馴悍記》和《賣花女》就是一個很好的例證。
Or you might Nick a quote from somewhere: 'my super dainty Kate' for instance, is nabbed from The Taming of The Shrew.
你也可以引經據典——比如“我那超級高雅的凱特”這個稱呼就引自《馴悍記》。
Taming of the Shrew lacks the tragedy, murder, intrigue, and severe family problems that characterize most of Shakespeare's plays.
在《馴悍記》中,你找不到莎劇中常見的悲情,謀殺,陰謀以及尖銳的家族紛争。
《Taming of the Shrew》(《馴悍記》)是威廉·莎士比亞創作的一部經典喜劇,其标題和主題可從以下角度解析:
故事圍繞富商Baptista的兩個女兒展開:
該劇多次被改編為電影、音樂劇,如1967年伊麗莎白·泰勒主演的經典版本。其台詞“I am asham’d that women are so simple”(我羞愧于女人如此單純)成為性别研究的典型文本。
如需進一步了解具體角色或現代改編作品,可參考權威戲劇研究網站或莎士比亞劇作集。
Taming of the Shrew是威廉·莎士比亞的一部戲劇,描述了佛羅倫薩的貴族Petruchio如何通過調教Katherina來征服她的故事。以下是對該詞彙的詳細解釋:
Taming of the Shrew是一個專業術語,通常用于讨論莎士比亞的作品和文學理論。它指的是Petruchio如何通過不斷的辱罵和控制來馴服Katherina的故事。這個詞彙也可以用于描述現實生活中的人或動物,表示通過訓練或控制來使其變得溫順。
Taming of the Shrew的解釋是“馴服壞脾氣的女人”。這個詞彙源于莎士比亞的戲劇《馴悍記》,描述了Petruchio如何通過調教Katherina來征服她。這個詞彙可以用于描述現實生活中的人或動物,表示通過訓練或控制來使其變得溫順。
【别人正在浏覽】