
暗笑
When one has done this, if one can smile and nod quietly to oneself, one has been a romantic.
如果一個人做到了這些,如果他能平靜地對自己點頭,那他就一直是個浪漫的人。
Someone asked me what is happiness, I give them to say, happiness is the beloved person to smile at oneself.
有人問我幸福是什麼,我就給他們說,幸福就是心愛的人對着自己笑。
And I, with barely a smile, I don't want to let it be cheerful atmosphere becomes make oneself cannot breathe!
而我,也隻能勉強一笑以應,我不想讓那歡樂的氣氛變得使自己無法呼吸!
Standing firm is to challenge difficulty courageously and to leave the smile after success to oneself.
堅強,就是勇敢地向困難挑戰,把成功的微笑留給自己。
When psychological not indulge, let oneself happy smile, sad to cry, experienced also.
當心理承受不了的時候,就放縱一下,讓自己開心的笑,傷心的哭,經曆了也就明白了。
“smile to oneself” 是一個英語短語,表示“暗自微笑” 或“對自己微笑”,通常描述一個人因内心感到愉悅、滿足、有趣或想起某事時,不自覺地露出輕微的笑容,且這種笑容往往不直接向他人表露。
隱秘的情緒表達
指一個人因内心活動(如回憶、思考、竊喜等)而自然流露的微笑,可能沒有明顯的外在原因,他人也可能未察覺。
例句:She smiled to herself while reading the old letter, recalling their childhood.(她讀着舊信時暗自微笑,想起了他們的童年。)
帶有私密性或自我對話感
這種微笑常伴隨個人的内心獨白或情感,例如對某事的滿意、對他人行為的無奈,或對幽默場景的會心一笑。
例句:He smiled to himself, realizing how clever his plan was.(他意識到自己的計劃多巧妙,暗自笑了。)
與“smile at others”的區别
“Smile at others”是向他人主動示好的微笑,而“smile to oneself”更強調自我情緒的表達,甚至可能帶點孤獨感或疏離感。
如果需要更生動的例子或語境分析,可以進一步補充說明哦~
“smile to oneself” 是一個表示微笑或暗自發笑的短語。它通常用于描述一個人在思考或回憶時,或者對自己的想法或行為感到滿意或得意時微笑或暗自發笑的情境。
“smile to oneself” 是一個及物動詞短語,需要加上反身代詞“oneself”,表示自己在微笑或暗自發笑。它可以用于口語和書面語,通常用于描述一個人的内心感受。
“smile to oneself” 意為微笑或暗自發笑,表示一個人的内心感受。這個短語可以用于形容一個人在想到什麼有趣或自豪的事情時微笑或得意地笑,同時又不願意展示出來。
“smirk”、“grin”、“smile quietly”、“smile secretly” 都有類似的意思,可以替換使用。
“frown”、“scowl”、“grimace” 都表示不開心或不滿的表情,與 “smile to oneself” 相反。
【别人正在浏覽】