
推卸;擺脫
The nameless and the blameless make a quick shuffle off the stage.
那些無名無辜者很快在舞台上難覓蹤影。
Use your brains , you will find men have so much usage, how can you shuffle off him?
隻要動動腦筋,你會發現男人的用處真多,你怎麼舍得離開他?
Shuffle off normal practices and say goodbye to stereotypes, which is the only way to art learning.
走出成法,告别陳規,這是學習藝術的必經之路。
The kids shuffle off, rinsing the wound under cold water, packing it with gauze, and pretending to take their charges to the hospital.
孩子們紛紛散開,用冷水沖洗“傷口”,用紗布包炸好,并假裝把傷者送到醫院。
I will probably crack open a cold Dr Pepper, reflect on the many squandered opportunities of the past 12 months and then shuffle off to bed about an hour later than usual.
我會啪地一聲打開一瓶派珀博士飲料,反思已過去的12個月中許多被浪費的機會。大約一個小時過後,則象往常一樣拖拉着腳步走向床去睡覺。
|emerge/shed/slip;推卸;擺脫
"shuffle off"是由動詞"shuffle"和副詞小品詞"off"構成的短語動詞,在不同語境中具有多重含義。該表達最早可追溯至16世紀英語文學,字面含義指「拖着腳步緩慢離開」,如《牛津英語詞典》記載其原始用法描述"move away with scraping steps"。在當代英語中,該短語常引申為「推卸責任」或「擺脫負擔」,例如世界衛生組織官方文件曾用"shuffle off obligations"形容逃避公共衛生責任的行為。
文學語境下最著名的應用來自莎士比亞《哈姆雷特》第三幕第一場,台詞"shuffle off this mortal coil"被解讀為「擺脫塵世羁絆」的哲學隱喻。劍橋大學出版社的莎士比亞研究指出,這種用法将肉體存在比喻為需要掙脫的纏繞物,展現早期現代英語的修辭魅力。
作為現代習慣用語,"shuffle off"在非正式對話中可表示「隨意處理」或「漫不經心地轉移」,如《朗文當代英語詞典》列舉例句"he shuffled off the questions about his past"。該短語在英美法律文書中也具特定含義,英國最高法院2019年判決書中将"shuffling off liability"定義為「通過技術性手段規避法定義務」。
牛津英語詞典線上版
世界衛生組織術語庫
劍橋莎士比亞百科全書
朗文當代英語詞典第六版
英國最高法院判例彙編
“Shuffle off” 是一個英語動詞短語,主要有以下兩層含義:
指以拖沓的步伐或漫不經心的姿态離開某個地方,常帶有不情願或逃避的意味。
表示通過推诿、轉移或消極态度逃避某事物,暗含不負責任或敷衍的行為。
該短語源自莎士比亞戲劇《哈姆雷特》的經典獨白("To be or not to be"),此處“shuffle off”比喻“擺脫肉體束縛”,即死亡的委婉說法。
若需進一步分析具體語境中的用法,可以提供例句,我會協助解讀。
mix upaugmentbuxomgulchquadrangleaeonianGeorgeSENsonnestylingTEASbeam shapinggift of the gabinterference fringepounds per square inchpressure conduitsit stillTraditional Chinesewestern countriesallergodermiaaxiomaticalditetrahedrongeocentergrapeshothalbertloughLSCmarcgraviaceaemetagabbromicell