
v. \u003c古\u003e尋找;尋求(古英語 seek 的第三人稱單數現在時)
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
惡人窺探義人,想要殺他。
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
與衆寡合的,獨自尋求心願,并惱恨一切真智慧。
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
亵慢人尋智慧,卻尋不着。聰明人易得知識。
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
懇切求善的,就求得恩惠。惟獨求惡的,惡必臨到他身。
"seeketh"是早期現代英語中動詞"seek"的第三人稱單數現在式,常見于1611年出版的《欽定版聖經》(King James Bible)和莎士比亞等文藝複興時期文學作品中。該詞由動詞原型"seek"(尋求)加上古英語動詞變位後綴"-eth"構成,表示"他/她/它在尋找"或"持續尋求"的動作狀态。
在宗教文獻中,"seeketh"常被用來表達對真理或神聖旨意的追求。例如《箴言》15:14記載:"The heart of him that hath understanding seeketh knowledge"(明哲人的心尋求知識), 此處的"seeketh"強調持續性的精神探索。語言學研究表明,這種動詞變位形式在17世紀後逐漸被"-s"結尾取代,但仍在宗教儀式和文學創作中保留使用。
現代英語教學中,"seeketh"作為古語法的典型案例,常出現在英語史教材中。牛津英語詞典指出該形式反映了日耳曼語系動詞變位體系在英語中的曆史演變痕迹。在文學分析領域,學者們關注其在《聖經》英譯過程中對宗教文本神聖性的語言塑造作用。
"Seeketh" 是動詞seek 的古英語變體,具體含義和用法如下:
古英語形式 | 現代英語形式 | 例句(古英語) | 例句(現代英語) |
---|---|---|---|
seeketh | seeks | "He seeketh truth." | "He seeks truth." |
如需進一步了解古英語動詞變體規則,可參考權威詞典(如的海詞詞典)。
a crushing blowabjuremotleycorduroygemstonekarinpointillisticsusceptiveinvestment promotionproportional valvequick profitsolenoid directional valvewashing waterwastewater disposalacoelomataaffianceantemeridiembrogConstantiadividualepiblasticfaintheartforetopmangardanincandesenceisopilocarpinelithographlooseleaflyonnaisecordata