
v. \u003c古\u003e寻找;寻求(古英语 seek 的第三人称单数现在时)
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
恶人窥探义人,想要杀他。
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
上主对信赖他和寻求他的人,是慈善的。
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
亵慢人寻智慧,却寻不着。聪明人易得知识。
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
恳切求善的,就求得恩惠。惟独求恶的,恶必临到他身。
"seeketh"是早期现代英语中动词"seek"的第三人称单数现在式,常见于1611年出版的《钦定版圣经》(King James Bible)和莎士比亚等文艺复兴时期文学作品中。该词由动词原型"seek"(寻求)加上古英语动词变位后缀"-eth"构成,表示"他/她/它在寻找"或"持续寻求"的动作状态。
在宗教文献中,"seeketh"常被用来表达对真理或神圣旨意的追求。例如《箴言》15:14记载:"The heart of him that hath understanding seeketh knowledge"(明哲人的心寻求知识), 此处的"seeketh"强调持续性的精神探索。语言学研究表明,这种动词变位形式在17世纪后逐渐被"-s"结尾取代,但仍在宗教仪式和文学创作中保留使用。
现代英语教学中,"seeketh"作为古语法的典型案例,常出现在英语史教材中。牛津英语词典指出该形式反映了日耳曼语系动词变位体系在英语中的历史演变痕迹。在文学分析领域,学者们关注其在《圣经》英译过程中对宗教文本神圣性的语言塑造作用。
"Seeketh" 是动词seek 的古英语变体,具体含义和用法如下:
古英语形式 | 现代英语形式 | 例句(古英语) | 例句(现代英语) |
---|---|---|---|
seeketh | seeks | "He seeketh truth." | "He seeks truth." |
如需进一步了解古英语动词变体规则,可参考权威词典(如的海词词典)。
【别人正在浏览】