
英:/'ˈpɜːsɪflɑːʒ/ 美:/'ˈpɜːrsɪflɑːʒ/
挖苦
GRE
n. 挖苦;嘲弄;戲谑
Persiflage is the conversation that is funny and not serious.
插科打诨就是一種滑稽而不嚴肅的交談
The persiflage is not appropriate when we are discussing such serious problems.
當我們在讨論如此嚴肅的問題的時候,這種戲谑的言辭是不恰當的。
Even if such, I return clear feel there individual bring my warmth with love, after all is I am dreaming or live in the persiflage?
即便如此,我還分明的能感覺到那個人帶給我的溫暖和愛,到底是我在做夢還是生活在戲弄?
Even if such, I return clear feel there individual bring my warmth with love, after all is I am dreaming or live in the persiflage.
即便如此,我還分明的能感覺到那個人帶給我的溫暖和愛,到底是我在做夢還是生活在戲弄?
Why? Even if such, I return clear feel there individual bring my warmth with love, after all is I am dreaming or live in the persiflage?
為什麼?即便如此,我還分明的能感覺到那個人帶給我的溫暖和愛,到底是我在做夢還是生活在戲弄?
n.|quizzing/mockery;挖苦;嘲弄;戲谑
"persiflage" 是源自法語的英語詞彙,讀作 /ˌpɜːrsɪˈflɑːʒ/,指以輕松戲谑的方式進行的談話或文字表達,常帶有表面幽默實則暗含諷刺的意味。該詞在18世紀通過法語進入英語,詞根由拉丁語"per-"(徹底)和"sibilare"(吹口哨)構成,暗示語言如哨聲般輕快掠過卻不深入的本質。
在語言使用層面,persiflage 區别于直接的嘲諷(sarcasm)或譏諷(irony),更強調通過巧妙措辭營造的調侃氛圍。例如英國作家簡·奧斯汀在《愛瑪》中描寫人物對話時,便運用了這種表面诙諧、實則暗藏社會批判的表達方式。現代應用場景包括政治辯論中的幽默交鋒、文學評論中的溫和批評,以及社交場合為緩和氣氛的機智對話。
權威詞典《韋氏詞典》将其定義為"輕率的幽默談話",強調其非攻擊性特質。語言學家David Crystal在《英語語言百科》中指出,這種表達方式常見于英國上層社會的交流傳統,反映特定文化語境中的交際策略。
persiflage 是一個源自法語的詞彙,主要用于英語語境中,其含義和用法在不同語言文化中存在差異。以下是詳細解釋:
The persiflage is not appropriate when we are discussing such serious problems.
(當讨論嚴肅問題時,這種戲谑言辭不合適。)
如需進一步了解詞源或文化背景,可參考法語詞典(如、6)或比較語言學資料。
scaryuntenableautomakerdeterminismgaspedgrumousimplorationKuremispairingstentssuperpowerszoosadmittance matrixdischarging currentdraw beadgloss varnishneutron bombper hourafterwordbullwhipcognovitdahllitedesynchronizationdivertorelectroluminescentemplectumendamageglucatoniamarocainthroughput capacity