
英:/'ˈpɜːsɪflɑːʒ/ 美:/'ˈpɜːrsɪflɑːʒ/
挖苦
GRE
n. 挖苦;嘲弄;戏谑
Persiflage is the conversation that is funny and not serious.
插科打诨就是一种滑稽而不严肃的交谈
The persiflage is not appropriate when we are discussing such serious problems.
当我们在讨论如此严肃的问题的时候,这种戏谑的言辞是不恰当的。
Even if such, I return clear feel there individual bring my warmth with love, after all is I am dreaming or live in the persiflage?
即便如此,我还分明的能感觉到那个人带给我的温暖和爱,到底是我在做梦还是生活在戏弄?
Even if such, I return clear feel there individual bring my warmth with love, after all is I am dreaming or live in the persiflage.
即便如此,我还分明的能感觉到那个人带给我的温暖和爱,到底是我在做梦还是生活在戏弄?
Why? Even if such, I return clear feel there individual bring my warmth with love, after all is I am dreaming or live in the persiflage?
为什么?即便如此,我还分明的能感觉到那个人带给我的温暖和爱,到底是我在做梦还是生活在戏弄?
n.|quizzing/mockery;挖苦;嘲弄;戏谑
"persiflage" 是源自法语的英语词汇,读作 /ˌpɜːrsɪˈflɑːʒ/,指以轻松戏谑的方式进行的谈话或文字表达,常带有表面幽默实则暗含讽刺的意味。该词在18世纪通过法语进入英语,词根由拉丁语"per-"(彻底)和"sibilare"(吹口哨)构成,暗示语言如哨声般轻快掠过却不深入的本质。
在语言使用层面,persiflage 区别于直接的嘲讽(sarcasm)或讥讽(irony),更强调通过巧妙措辞营造的调侃氛围。例如英国作家简·奥斯汀在《爱玛》中描写人物对话时,便运用了这种表面诙谐、实则暗藏社会批判的表达方式。现代应用场景包括政治辩论中的幽默交锋、文学评论中的温和批评,以及社交场合为缓和气氛的机智对话。
权威词典《韦氏词典》将其定义为"轻率的幽默谈话",强调其非攻击性特质。语言学家David Crystal在《英语语言百科》中指出,这种表达方式常见于英国上层社会的交流传统,反映特定文化语境中的交际策略。
persiflage 是一个源自法语的词汇,主要用于英语语境中,其含义和用法在不同语言文化中存在差异。以下是详细解释:
The persiflage is not appropriate when we are discussing such serious problems.
(当讨论严肃问题时,这种戏谑言辞不合适。)
如需进一步了解词源或文化背景,可参考法语词典(如、6)或比较语言学资料。
twenty-twopoliticsvolcanic ventcyberspaceaimlesslycallscoiningechoinggenistaHangzhoujackingobstaclespylorirationalizationsaddlebowsandwichingstaredsustainabilityvolleyedhappen onimplement planintensity distributionJohn McCainplant quarantinepolyethylene terephthalatesudden deathAspidorhynchidaedermatomyiasisdistalisincunabula