over the hump是什麼意思,over the hump的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
v. 度過最困難時期;已度過一半時間
例句
It has been a traumatic week, but they are over the hump.
這是痛苦的一周,但他們已度過最困難階段。
Germany has made great progress at finding its place in the world since unification, but it is not yet over the hump of history.
自兩德統一以來,德國在尋找自己在世界上的位置方面取得了巨大的進步,但它還沒有走出曆史的低谷。
But we are over the hump now.
但我們現在我們已經渡過了難關。
We are over the hump now.
現在我們已渡過了難關。
A: Yeah. But we are over the hump now.
是的。但我們現在我們已經渡過了難關。
專業解析
"Over the hump" 是一個英語習語,其核心含義是指已經度過了最困難或最具挑戰性的階段,最糟糕的部分已經過去,事情開始變得更容易或更順利。
這個表達非常形象地借用了"翻越駝峰"的意象:
- 核心意象與字面來源: "Hump" 指駝峰或小山丘。想象一下翻越一座小山:向上攀爬是費力和艱難的(代表困難階段),到達山頂("over the hump")意味着最陡峭、最累人的部分已經完成,接下來的下坡路會相對輕松(代表情況好轉)。
- 引申含義:
- 度過難關: 表示已經成功應對了主要的障礙、危機或壓力最大的時期。
- 轉折點: 标志着一個從困難向順利、從逆境向順境轉變的關鍵點。
- 最壞時期已過: 強調最糟糕、最痛苦或最緊張的部分已經結束。
- 前景樂觀: 暗示剩餘的任務或時間會更容易處理,整體情況趨于積極。
常見使用場景:
- 工作與項目: "We finally finished the prototype; I think we're over the hump now." (我們終于完成了原型;我覺得最難的部分已經過去了。)
- 一周時間: 尤其在美式英語中,常用來指星期三。因為星期三是一周工作日的中間點,過了這天就意味着離周末更近,工作周的後半段感覺會更快、更容易熬過。 "It's Wednesday! We're over the hump!" (今天是星期三!最難熬的部分過去啦!)
- 疾病或康複: "The fever broke last night, so hopefully he's over the hump and will start recovering." (他昨晚退燒了,希望最危險的階段已經過去,開始康複了。)
- 經濟困難或個人挑戰: "After paying off that huge debt, we're finally over the hump financially." (還清那筆巨額債務後,我們終于度過了財務上的難關。)
總結來說,"over the hump" 傳遞的是一種如釋重負和樂觀的情緒,表示最艱難、最關鍵的壓力點已被跨越,事情正朝着更好的方向發展。
參考資料來源:
- Cambridge Dictionary (劍橋詞典): 提供了該習語的标準定義和例句。 https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/over-the-hump
- Collins Dictionary (柯林斯詞典): 解釋了其含義,并強調了"最困難部分已過"的核心。 https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/over-the-hump
- Merriam-Webster (韋氏詞典): 在其定義中也明确指出該習語意味着"度過了一個關鍵或困難的階段"。 https://www.merriam-webster.com/dictionary/over%20the%20hump
網絡擴展資料
"Over the hump" 是一個英語習語,其核心含義是"度過最困難的階段" 或"克服關鍵性挑戰"。以下是詳細解析:
1. 基本含義
- 字面來源:短語中的 "hump" 原指駝峰或小丘,因此 "over the hump" 字面意為“越過駝峰”。
- 比喻意義:引申為突破項目、任務或困境中最艱難的部分,類似于中文的“渡過難關”或“爬過陡坡”。
2. 使用場景
- 工作與項目:表示已完成任務中最複雜的部分,例如:“We’re over the hump with this project.”(這個項目最難的部分已經完成)。
- 健康與危機:形容度過危險期,如:“The patient is over the hump and recovering.”(患者已脫離危險,正在康複)。
- 經濟或社會問題:例如:“The country is over the hump of recession.”(該國已度過經濟衰退最嚴重的階段)。
3. 例句解析
- 例句1:
"It has been a traumatic week, but they are over the hump."
(這是痛苦的一周,但他們已度過最困難的階段。)
→ 強調從高壓或危機中恢複。
- 例句2:
"Germany has passed the peak of the pandemic and is over the hump."
→ 描述國家度過疫情高峰。
4. 近義表達
- Over the worst(最糟的已過去)
- Turn the corner(出現轉機)
- Past the critical point(度過臨界點)
注意事項
- 避免直譯:不可直接翻譯為“越過駝峰”,需結合語境理解比喻義。
- 權威性差異:部分低權威網頁(如、8)存在重複釋義,建議優先參考高權威來源(如、3、7)。
如需更多例句或用法對比,可查看來源網頁。
别人正在浏覽的英文單詞...
cell phonein a minutedeepenin natureaffirmsgrassesintegerspanbroilsleeveletstaplingsubmanteetotalerfertilization rategram forcehit the jackpotlanding gearline up behindlubricating materialmix inrestaurant reservationssheet metalwater moleculeanthrafiltarchdukeautolesionbefitcleanlyEdmundethylenimineKunlun