
英:/'ˈɒslər/ 美:/'ˈɑːslər/
n. (旅館的)馬夫
Mr Ostler says machines may do the same to English.
奧斯特勒表示,機器可能會給英語造成同樣的影響。
Yet Ostler takes the view that by around 2050 no global lingua franca will be needed.
但奧斯特勒的觀點是:到2050年前後,世界将不再需要全球性的通用語言。
Mr Ostler is surely right about the nationalist limits to the spread of English as a mother-tongue.
Ostler先生确信民族主義者限制英語作為母語的傳播是做得對的。
Mr Ostler suggests that two new factors-modern nationalism and technology-will check the spread of English.
Ostler先生認為,現代民族國家主義和技術這兩個因素将會阻礙英語的傳播。
English will fade as a lingua-franca, Mr Ostler argues, but not because some other language will take its place.
奧斯勒聲稱英語作為通用語前景每況愈下,這并不是因為會有其他的語言取而代之。
n.|stableman/hostler;(旅館的)馬夫
Ostler(或拼寫為Hostler)是英語中的一個曆史性職業名詞,專指在中世紀至近代歐洲客棧、旅館中負責照料馬匹的人員。這一職業的職責包括喂養、清潔馬匹,管理馬廄衛生,以及協助旅客裝卸行李。該詞源自古英語“hosteler”(客棧服務員),後因語言演變逐漸特指馬匹護理者。
根據《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary),該詞最早記錄于14世紀,與當時陸路交通依賴馬匹的社會背景密切相關。英國國家檔案館(The National Archives)的史料顯示,ostler在驿站系統中承擔重要角色,部分地區的旅館甚至要求ostler持有地方官府頒發的從業許可。
文學作品中亦常見其身影,如狄更斯小說《匹克威克外傳》曾描寫ostler與旅客的互動場景,印證了該職業在19世紀英國社會中的普遍性。現代英語中,該詞因機械化交通的普及逐漸被“groom”(馬夫)取代,但仍用于曆史語境或特定方言表述。
"ostler" 是一個與馬廄相關的職業名詞,具體解釋如下:
總結來說,"ostler" 是一個具有曆史色彩的詞彙,專指舊時旅館中照料馬匹的人員,可通過例句和詞源進一步理解其用法背景。
put outamphibianmidstknow-howdigresscyclopentenoneentericHEMSinaudiblepaPepsiCoprefacessatchelssmearedunthinkingancestral homecutter headdelta plainoverload operationyour lipsaeratorarenyteauspiciousnessdioxalateembryoblastexiteglobulinopeniaintractablenessmesiocclusionmelituria