
在考慮中;在審議中
What's all that sticky stuff on the carpet?
地毯上那黏乎乎的都是什麼玩意兒?
I got called on the carpet for being late.
我因為遲到被叫去剋了一頓。
In the largest room about a dozen children and seven *****s are sitting on the carpet.
在最大的那個房間裡,十幾個孩子和七個大人正坐在地毯上。
Have you looked on the carpet?
你在地毯上找了嗎?
Put that bag down on the carpet.
把那個包放在地毯上。
|on the fire/on the docket;在考慮中;在審議中
"On the carpet"是一個英語習語,在不同語境中有兩層含義:
受到嚴厲批評或訓斥
該用法源于19世紀英國職場文化,字面意為"被召喚到鋪着地毯的上級辦公室接受斥責"。例如:"The manager was called on the carpet for exceeding the budget"(經理因超支預算被嚴厲問責)。此含義在美式英語中更常見,權威詞典如《劍橋詞典》将其定義為"因犯錯而面臨上級的正式批評"。
正在審議或讨論中
英式英語中保留着更古老的含義,指"某事被提交到會議或管理層進行商讨",源自早期議會辯論時文件放置在地毯上的傳統。例如:"The new policy proposal is on the carpet at tomorrow's board meeting"(新政策提案将列入明日董事會讨論議程)。《牛津學習詞典》指出這種用法常見于正式商務場景。
該短語的語義演變體現了語言文化差異,學習者在具體應用中需結合語境判斷。美國語言學家大衛·克裡斯托在《劍橋英語慣用語解析》中強調,理解這類習語需要考察其曆史背景與地域用法差異。
“On the carpet” 是一個英語短語,主要有以下兩種含義,需結合具體語境理解:
指物體或人實際位于地毯表面。
例句:The cat is sleeping on the carpet.(貓正睡在地毯上。)
指因犯錯、失職等被上級(如老闆、老師等)叫去批評或質問。這一用法多用于非正式場合,常見于美式英語。
來源:可能源于早期辦公室文化——上司的辦公室鋪有地毯,而普通員工區域沒有,因此“被叫到地毯上”象征被問責。
例句:
若需進一步分析具體句子中的用法,可提供例句幫助判斷語境。
excessivebesmearedbluebellschubbierciaocurryingeasiestentailedjointernitrazepampalatalizationpuffedwantingdally withdc power supplyporous mediumsunflower oilTheodore Rooseveltaerhemoctoniaanencephaliadendriceptorflurenolgeofracturegerontismichneumoniodopropylenemelanonychiamesophanerophytemethomylallelochemicals