
不行
If the Republicans were to say no dice, the Democrats would think they have a campaign issue.
如果共和黨說“不行”,民主黨就會認為這正好可以在競選上大做文章。
If there'd been a halfway decent house for rent on this island, I would have taken it. But it was no dice.
如果這座島上有稍微像樣的房子出租,我就租下來了。但連那樣的房子都租不到。
Virginia no dice la verdad.
弗吉尼亞沒有講實情。
No dice. I tried hacking that too.
沒可能,我也試過了。
She asked for a raise, but it was no dice.
她要求增加工資,但沒有成功。
"no dice" 是一個美式英語俚語,主要含義和用法如下:
1. 核心含義 表示拒絕、不同意或事情未成功,相當于中文的"不行""沒門兒"或"不成功"。例如:
2. 起源背景 源自20世紀初美國禁賭時期的法律漏洞:當時警察突襲賭場時,若未查獲骰子(dice)作為賭博證據,法院便無法定罪。賭徒常藏匿骰子導緻案件無法成立,因此"no dice"逐漸引申為"無法實現"的否定表達。
3. 使用特點
4. 注意誤區 不可直譯為"沒有骰子",其實際含義與賭博工具無關,而是通過曆史事件引申的否定表達。
語法補充
雖然"dice"原為"die"的複數形式,但在現代英語中既可用作複數(如:three dice),也可作單數(如:a dice)。相關詞彙"dicey"(冒險的)也源于此。
單詞含義:表示失敗,沒有成功或沒有結果。
no dice通常用于口語中,表示嘗試某事但最終失敗或沒有成功。該詞組表示的是一種不情願的結果,通常帶有一定的失落和沮喪情緒。
no dice可以看作是一個固定搭配,表示“搖不出骰子”,也就是說,你無法獲得你想要的結果,你的嘗試未能成功。no dice主要用于表示在某種情境下沒有得到想要的結果,尤其是在交際或商業場合中。
【别人正在浏覽】