
代表
On behalf of the department I would like to thank you all.
我謹代表本部門感謝大家。
The settlement ends more than four years of litigation on behalf of the residents.
這次和解結束了代表居民的長達四年多的訴訟。
He spoke on behalf of all the members of the faculty and staff.
他代表全體教職員工講了話。
Meara applied for a $369,000 grant on behalf of the school district.
米拉代表學區申請了36.9萬美元的撥款。
I'd like to represent a problem to the school on behalf of the student union.
我想代表學生會向學校提出一個問題。
|representation/deputy/ambassador;代表
"behalf of" 的含義與用法詳解
"Behalf of" 不是一個獨立的詞組,而是介詞短語"on behalf of" 或"in behalf of" 的核心組成部分。它表達的核心概念是代表某人或某物行事,或為了某人/某物的利益。以下是詳細解釋:
代表(Representing):
為了...的利益(For the Benefit of):
關鍵區别: "on behalf of" vs. "in behalf of"
法律語境中的特殊含義
在法律文件中,"on behalf of" 具有特定的重要性,明确表示一個人(如律師、代理人)被授權代表另一個人(委托人)進行法律行為,其行為後果由委托人承擔。
常見用法結構
Do something **on behalf of** someone/something
(代表...做某事)Speak/Act **on behalf of** someone/something
(代表...發言/行動)Accept something **on behalf of** someone
(代表...接受某物)In **behalf of** a cause
(為了某項事業)"Behalf of" 的核心在于表達一種代理關系或利益關系。"On behalf of" 是最常用且标準的短語,主要表示"代表" 某人行事或發言。"In behalf of" 則更側重"為了...的利益",但使用頻率較低。理解其核心含義和常用搭配是掌握這個短語的關鍵。
“Behalf of”的正确完整表達應為“on behalf of”,是英語中常用的固定短語,具體含義和用法如下:
表示代表某人或某組織行事,強調以他人/團體的名義或為了其利益行動。例如: • 律師在法庭上發言時說:"I'm speaking on behalf of my client."(我代表我的當事人發言) • 公司郵件中常見:"This decision was made on behalf of the board."(該決定由董事會授權作出)
• 後接代表人/團體:
on behalf of + 個人(Mary)/團體(the committee)/機構(the government)
• 存在變體“in behalf of”,但現代英語中“on behalf of”更通用,兩者區别逐漸淡化
場景類型 | 示例 |
---|---|
正式場合 | 籤署法律文件、商務談判、外交聲明 |
日常溝通 | 代同事請假:"She's submitting the report on behalf of our team" |
書面表達 | 郵件結尾:"On behalf of the company, I appreciate your cooperation" |
•Representing:側重身份授權(需正式授權)
•Acting for:側重臨時替代(如請假期間代理職務)
•In the interest of:側重利益維護(不強調代表關系)
注意:口語中可能出現省略介詞的情況(如美式非正式表達"I'm here behalf the committee"),但在正式寫作中必須使用完整形式"on behalf of"。
【别人正在浏覽】