
無可奉告;不予置評;無意見
No comment. I don't know anything.
無可奉告。我什麼也不知道。
'No comment,' was the actor's stock response.
“無可奉告。”那位演員回答什麼問題都是這一句老話。
A spokesman said: We have no comment regarding the publication of these photographs.
一位發言人說: “關于這些照片的公開,我們無可奉告。”
There's been no comment so far from police about the allegations.
到目前為止還沒有來自警方的對那些指控的任何解釋。
Morgan Stanley had no comment.
摩根·士丹利表示無可奉告。
“no comment”是一個英語常用短語,字面含義為“無可奉告”,主要用于拒絕回答特定問題或回避敏感話題。其使用場景與深層含義可從以下角度解析:
法律與媒體場景
在司法調查或新聞報道中,當事人可能通過“no comment”避免言論被斷章取義。例如,英國廣播公司(BBC)曾報道,警方在案件審理期間常以此回應媒體提問,以防止幹擾司法程式(來源:BBC新聞)。
公共關系策略
企業或公衆人物在面臨争議時,常通過該短語保持立場中立。美國公共關系協會(PRSA)指出,這種回應既能避免激化矛盾,也為後續聲明保留空間(來源:PRSA官網)。
日常交際中的委婉拒絕
劍橋詞典将其定義為“拒絕讨論某事的表達方式”,例如朋友詢問隱私問題時,用“no comment”既維持禮貌又設定界限(來源:劍橋詞典)。
語言結構特殊性
該短語采用“否定詞+名詞”的非常規組合,區别于“I don’t want to comment”等完整句式。牛津英語辭典将其歸類為“習語化省略結構”(來源:牛津英語辭典)。
"no comment" 是一個英語常用表達,主要有以下含義和用法:
字面含義
直譯為「無可奉告」或「拒絕評論」,通常用于正式場合(如新聞發布會、采訪)中,表示對某個問題不發表意見。例如:
When asked about the scandal, the spokesperson said, "No comment."
(當被問及丑聞時,發言人表示「無可奉告」。)
語境延伸
發音與變體
音标為 /nəʊ ˈkɒment/(英式)或 /noʊ ˈkɑːment/(美式),口語中常簡化為快速連讀。
注意事項
其他相關
總結來看,其核心是表達「不回應」,但具體含義需結合語氣和場景判斷。
off balanceworshipoverrunequivocationinappreciablewiretapbrachopfallendefiantlyheapingmirneighbourlyrachitisrecommencementspacialvitallydc voltagemust be goingacquiescentlyboyangChelidaedeskmandichroismferrikatophoritehedenbergiteherninamycinimpreciselylactyllotoflavinMicromyces