
v. 謀殺,犯謀殺罪;\u003c非正式\u003e糟蹋,破壞;\u003c非正式\u003e(在比賽中)徹底打敗;\u003c英\u003e貪婪地或津津有味地吃喝(murder 的過去式和過去分詞)
A two-year-old boy was horribly murdered.
一個兩歲的男孩慘遭殺害。
Her real parents had been brutally murdered.
她的親生父母已被殘暴地殺害了。
She was murdered in a frenzied knife attack.
她被亂刀殘殺。
She had been foully murdered during the night.
她在夜間被殘忍地謀殺了。
The murdered woman was well known in the area.
被殺害的女人在這個地區很有名氣。
murdered 是動詞murder 的過去式和過去分詞形式,其核心含義是:
非法故意殺害(某人):指蓄意且非法地結束他人生命的行為。這是最核心、最常用的含義。它強調行為的非法性和預謀性(或至少是故意)。例如:
法律上的謀殺罪:在法律語境下,"murdered" 特指受害者死于構成謀殺罪(murder)的行為。謀殺罪通常要求行為人具有惡意預謀(malice aforethought),即在行動前有殺害或造成嚴重身體傷害的意圖。這區别于過失殺人(manslaughter)等較輕的罪行。
引申義:嚴重破壞或毀掉:在非字面意義上,"murdered" 有時用于誇張地表示徹底毀壞、糟蹋或破壞某事物(如機會、語言、藝術作品等),使其無法正常運作或失去價值。例如:
關鍵要點
權威性參考來源:
“murdered” 是動詞 “murder” 的過去式和過去分詞形式,其核心含義是“非法且有預謀地殺害(某人)”。以下是詳細解釋:
The politician was murdered by an extremist group.
(這名政客被極端組織謀殺。)
murder vs.kill:
“Kill” 泛指任何導緻死亡的行為(包括意外或合法行為),而 “murder” 特指非法且有預謀的殺害。
He killed a man in self-defense. (自衛殺人,可能合法)
He murdered his neighbor. (蓄意非法殺害)
murder vs.manslaughter:
“Manslaughter” 指非預謀的過失殺人,而 “murder” 強調預謀和惡意。
被動語态:
be/get murdered(強調受害者)
She was brutally murdered. (她被殘忍殺害。)
形容詞修飾:
cold-blooded murder(冷血謀殺)、unsolved murder(未偵破的謀殺案)
“Murdered” 強調非法、蓄意且惡意的殺害行為,具有強烈的負面道德和法律意義。使用時需注意語境,避免與其他廣義的“殺害”類詞彙混淆。
【别人正在浏覽】