
站在某人一邊;趕浪頭;一窩蜂做某事,跟隨潮流
Jump on the bandwagon, if for no other reason than to improve your bottom line.
如果想要提升你的底線,就跳出那些從衆心理吧。
You jump on the bandwagon when you decide to support a candidate because public opinion stu***s show he is likely to win.
如果民意調查顯示某個侯選人很可能會取勝,因此你決定支持他,你就“跳上了宣傳車”。
While prices are rising so fast, many shops think they can jump on the bandwagon and raise their prices, too.
當前物價飛漲,很多商店認為可以趕浪頭,也來提高它們的物價。
Let''s jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind.
我們得馬上表态支持他,否則我們就會落後于形勢了。
Sometimes you just can't go with the flow and jump on the bandwagon. You have to know what the wagon is.
有時你就是不能盲從, “跳上樂隊彩車”。你必須知道“彩車”是到那裡去。
Jump on the bandwagon and believe these stories?
趕時髦,相信這些故事?
In short, it can jump on the bandwagon, once the bandwagon's under way, and urge others to jump aboard too;
總之,隻要彩車在運動,新聞界就可以跳上彩車并鼓動别人也跳上去。
Now Ecuador seems ready to jump on the bandwagon.
如今厄瓜多爾似乎也正準備加入到這個行列中來。
One local man, Jay Evans, told the Guardian there were a number of English Defence League members present trying to jump on the bandwagon but said they were an extremely small minority.
當地居民Jay Evans告訴衛報記者說當時有保衛英格蘭同盟成員在成,“他們企圖出風頭”,不過他說這些人是“一小撮”。
Others will almost certainly jump on the bandwagon in 2011.
而其他網站也幾乎肯定會在2011年追趕這一“風潮”。
After the latest polls I think that Green is going to win. Let's jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind.
這位政客似乎已經看準了風向。他說:“根據最近的民意調查,我想格林是會當選的。我們得馬上表态支持他,否則我們就會趕不上趟了。”
In Beijing, men also jump on the bandwagon.
在北京,連一些男士也加入了這股風潮。
The success of the product led many companies to jump on the bandwagon.
這一産品的成功使許多公司都來趕這個浪頭。
In Beijing, men also jump on the bandwagon. University student Lu Zhengwei said he tried wearing grey cosmetic contacts last year.
在北京,連一些男士也加入了這股風潮。一個大學男生說他去年戴了灰色的美瞳。
Last time, everyone joined in as we moved along but this time, we're not going to allow anyone to jump on the bandwagon.
最後的時候,大家一起加入我們感動,但這次,我們不會讓任何人上趕時髦。
As China's selling became known (as it would), other foreign and American investors might jump on the bandwagon, abandoning dollar securities and shifting currencies.
由于中國的抛售行為被外界所知,包括美國在内的外國投資者可能會跟進抛空美元證券,購入其它貨币。
"Jump on the bandwagon" 是一個常用的英語習語,意思是加入一個似乎越來越受歡迎的活動、潮流、事業或觀點,主要是因為它看起來會成功或受歡迎,而不是出于真正的信念或興趣。它通常帶有跟風、隨大流、趕時髦的意味,有時略帶貶義,暗示行為是出于機會主義或害怕錯過(FOMO),而非真誠的支持。
以下是其詳細解釋:
核心含義:
曆史起源(提升權威性):
現代用法與語境:
中文對應表達:
權威來源參考:
"Jump on the bandwagon" 是一個英語俚語,其含義和背景可綜合多個權威來源解釋如下:
該短語從政治隱喻逐漸泛化為社會現象的描述,例如批評“盲目追隨網紅産品”或“無原則支持獲勝方”的行為。
通過以上分析可以看出,這一表達融合了曆史典故與社會觀察,生動反映了人類行為中的從衆心理。如需更多例句或用法細節,。
fade outdemocratseerisolatedKilauealatedMarthamelicMerguiproofstransientswechatwobblya clap of thunderBMW Groupbusiness premisescondensed waterebb and flowjack uporder of importancecheapjackcinquefoilcoenozygotecurculioepimorphmacrofiberManebmetasyphilischromatingsusceptor