
無可責備
無懈可擊
在英語中,"irreproachability"(發音:/ˌɪrɪˌproʊtʃəˈbɪləti/)是由形容詞"irreproachable"(無可指責的)派生而來的名詞形式,指個人行為或品格達到無法被合理質疑或批評的完美狀态。該詞源自拉丁語"reprobus"(應受譴責的)與否定前綴"ir-"的組合,字面含義為"無法被正當譴責的特性"。
在倫理學領域,這個概念常被用于描述符合最高道德标準的行為準則。例如《斯坦福哲學百科全書》指出,道德楷模往往通過長期穩定的德行積累達到這種境界。法律文獻中,該術語也用于描述司法人員需要具備的職業操守,如美國律師協會《司法行為守則》特别強調法官應保持"無可指摘的專業表現"。
該詞的近義詞包括"integrity"(正直)、"blamelessness"(清白)和"impeccability"(無瑕疵),反義詞則有"culpability"(有過失)、"reprehensibility"(應受譴責)。在實際應用中,常見于對公共人物道德操守的評價,例如:"經過二十年從政生涯,其財務記錄的irreproachability成為競選核心優勢"。
語言學研究表明,該詞在18世紀正式進入英語詞彙體系,最初主要用于宗教語境,後逐漸擴展到世俗道德領域。根據《牛津英語詞典》詞頻統計,近二十年來該詞在學術論文中的使用頻率提升了37%,反映出社會對道德标準關注度的提升。
根據多個權威詞典的解釋,"irreproachability" 是一個名詞,其核心含義和用法可歸納如下:
指無可指責的性質或狀态,表示事物或行為完美到無法被批評或挑剔。中文常譯為"無懈可擊""無可責備"或"無缺點" 。
由否定前綴 ir-(表否定)+ reproach(責備)+ -ability(能力/性質)組成,字面意為"無法被責備的特質"。其形容詞形式為 irreproachable(無瑕疵的)。
該詞屬于正式用語,多用于書面語或嚴肅場合。日常交流中更常用其形容詞形式 irreproachable,如"an irreproachable record"(無可挑剔的記錄)。
hot dogplantring-roadcover uppartialirreconcilableachydrinkersgraffgrottosinterlocutorsitalicizingreceiversrichlysemiconductorsbreeding groundgo steadyjacquard loomto and froVan GoghachroiocythemiacamerlengoCapparalescasebookcholestasisclownismcronkdesuperheatingfairshapedgamekeeper