
在…的高潮中,在…的頂峰
She was dressed in the height of fashion.
她穿着最時髦的衣服。
I wouldn't go there in the height of summer.
我不會在盛夏時節去那裡的。
In the height of her morality, good woman!
在她最崇尚道德的時候慈善的女人!
In the height of this feeling he began to think his luck was with him.
在這個情緒高漲的時候,他開始以為自己時來運轉了。
I believe the power of mind, mind you're in the height of the final decision.
相信心态的力量,心态最終決定你所處的高度。
"in the height of"是英語中一個具有語境依賴性的介詞短語,主要用于強調事物或狀态的巅峰時期或最強烈階段。該表達在不同場景中呈現以下核心語義特征:
時間節點的極緻狀态
常用于描述季節、事件或現象的頂峰時期,例如"in the height of summer"(盛夏時節)指夏季最炎熱、日照最長的階段。這種用法常見于氣候描述或曆史事件分析,如《牛津英語詞典》在詞條"height"的釋義中指出,該短語可表示"某時期最具代表性的狀态"(來源:Oxford English Dictionary)。
活動強度的最高點
《劍橋英語詞典》在成語解析中強調,當用于社會活動時,該短語可指某種行為或現象的流行高峰期。例如"in the height of the pandemic"(疫情期間最嚴峻的階段),特指疾病傳播速率和防控措施都達到頂點的時期(來源:Cambridge Dictionary)。
情緒或狀态的極端表現
《韋氏詞典》的語法注釋顯示,該短語可延伸表示情感或抽象概念的極端化,如"in the height of passion"(激情達到頂點)或"in the height of fashion"(時尚潮流的最前沿)。這種用法常見于文學創作和社會評論領域(來源:Merriam-Webster)。
該短語的語法結構遵循"介詞+限定詞+名詞性成分"模式,其中"height"作為核心名詞,通過"of"引出被修飾的主體。值得注意的是,現代英語中該表達已逐漸發展出輕微的隱喻特征,在商業報告和媒體評論中常用來強調事物發展的關鍵轉折點。
“in the height of”是一個英語短語,主要用于描述某個時期、狀态或現象的巅峰階段或最強烈時刻。以下是詳細解釋:
時間或季節的頂峰:常指自然季節或特定時期的最高潮部分。
例如:
"In the height of summer, temperatures can reach 40°C."(盛夏時氣溫可達40攝氏度。)
這裡強調夏季最炎熱、最典型的階段。
抽象狀态的極端表現:可比喻某種情緒、活動或社會現象的頂峰。
例如:
"He made this decision in the height of anger."(他在極度憤怒時做出了這個決定。)
“at the height of”:更強調“在某個具體時間點達到最高值”,如數值、成就等。
例如:
"The stock market peaked at the height of the economic boom."(股市在經濟繁榮的頂峰時達到最高點。)
“in the height of”:側重“處于某個持續階段的中心或最顯著部分”,更強調狀态而非具體數值。
registerastonishmentbactericidalshinglevisceralgamiclobarmanualsmewpedicelpreparationssurfsverificationa pair of glovesEuropean Central Bankfax machinepulverized coal burnerSan Antonio Spurssea basswould preferairconditionedcigarshapedfebriiehypoxiaisoprotoverinekinesiotherapymacrostatemetriaoptical isolatorphotorefractive